我本是汉宫女子,哪里愿意做胡人的妻子,宁可自身受累,也不能让君王背负失信的骂名。
已经错在画工忍心欺骗君王,怎能再让君王落下欺骗胡人的罪名。
琵琶偏偏能够传递心中的话语,一曲弹罢,心中的幽恨哪里数得清。
朦胧的胡地尘雾沾染上我汉宫的宫花,泪眼汪汪,泪水像细雨不断滑落。
后宫专宠不要依仗黄金贿赂,多少曾经专宠的宫人最后都被弃如泥土。
我宁可离开汉宫皱眉远赴异域,每走一步都思念君王,忍不住回头凝望。
胡地的群山隔不断我归去的念想,只能借琵琶弹奏出内心的辛苦。
您难道没听说上古高辛氏有言在先不违背盟约,不嫌弃把女儿嫁给盘瓠。
原诗文
收起明妃曲
妾生岂愿为胡妇,失信宁当累明主。
已伤画史忍欺君,莫使君王更欺虏。
琵琶却解将心语,一曲才终恨何数。
朦胧胡雾染宫花,泪眼横波时自雨。
专房莫倚黄金赂,多少专房弃如土。
宁从别去得深嚬,一步思君一回头。
胡山不隔思归路,只把琵琶写辛苦。
君不见有言不食古高辛,生女无嫌嫁盘瓠。
已伤画史忍欺君,莫使君王更欺虏。
琵琶却解将心语,一曲才终恨何数。
朦胧胡雾染宫花,泪眼横波时自雨。
专房莫倚黄金赂,多少专房弃如土。
宁从别去得深嚬,一步思君一回头。
胡山不隔思归路,只把琵琶写辛苦。
君不见有言不食古高辛,生女无嫌嫁盘瓠。
译文
收起注释
收起
[明妃]:即王昭君,西汉元帝时宫女,远嫁匈奴呼韩邪单于,晋代避司马昭讳改称明妃,后世沿用此称。
[画史]:指画工毛延寿,相传汉元帝命画工绘制宫女容貌,昭君不肯贿赂毛延寿,被画得丑陋,因此不得宠幸,后匈奴求亲,元帝送昭君出塞,才发现昭君美貌冠绝后宫,怒而杀毛延寿。
[专房]:指在后宫获得君主专属宠爱的女子。
[深嚬]:深深皱眉,形容内心忧愁痛苦,嚬是"颦"的古写。
[高辛]:即上古五帝之一的帝喾,号高辛氏。
[盘瓠]:古代神话中帝喾时期的神犬,传说犬戎作乱,帝喾许诺斩敌首者将嫁女给他,盘瓠衔回敌首,帝喾信守承诺,将女儿嫁给盘瓠。
[画史]:指画工毛延寿,相传汉元帝命画工绘制宫女容貌,昭君不肯贿赂毛延寿,被画得丑陋,因此不得宠幸,后匈奴求亲,元帝送昭君出塞,才发现昭君美貌冠绝后宫,怒而杀毛延寿。
[专房]:指在后宫获得君主专属宠爱的女子。
[深嚬]:深深皱眉,形容内心忧愁痛苦,嚬是"颦"的古写。
[高辛]:即上古五帝之一的帝喾,号高辛氏。
[盘瓠]:古代神话中帝喾时期的神犬,传说犬戎作乱,帝喾许诺斩敌首者将嫁女给他,盘瓠衔回敌首,帝喾信守承诺,将女儿嫁给盘瓠。
赏析
收起
历代咏昭君的《明妃曲》,多着眼于昭君的个人身世悲剧,或批评画工贪财欺人,或感叹元帝寡情薄幸,这首诗却另辟蹊径,从「君主信义」的角度立意,跳出了传统写怨的框架,立意高远,别具新意。
开篇就把昭君的形象跳出了悲苦怨女的传统定位,昭君将国家政治信义放在个人命运之上,提出「莫使君王更欺虏」的见解,塑造出一个深明大义、顾全大局的昭君形象,和以往作品大不相同。结尾翻用高辛嫁女给盘瓠的典故,呼应开篇信义的主题,借古讽今,暗讽南宋朝廷在对金交往中反复无常、不能守诺的现实,将咏史和讽今巧妙结合,含蓄深沉,寄慨遥深。
全诗语言质朴直白,将议论融入叙事抒情,结构严谨,层层递进,以议论开篇,以典故收尾,前后呼应,余味悠长,在众多咏昭君的作品中独树一帜。
开篇就把昭君的形象跳出了悲苦怨女的传统定位,昭君将国家政治信义放在个人命运之上,提出「莫使君王更欺虏」的见解,塑造出一个深明大义、顾全大局的昭君形象,和以往作品大不相同。结尾翻用高辛嫁女给盘瓠的典故,呼应开篇信义的主题,借古讽今,暗讽南宋朝廷在对金交往中反复无常、不能守诺的现实,将咏史和讽今巧妙结合,含蓄深沉,寄慨遥深。
全诗语言质朴直白,将议论融入叙事抒情,结构严谨,层层递进,以议论开篇,以典故收尾,前后呼应,余味悠长,在众多咏昭君的作品中独树一帜。