时值暮春的好天。
嫩绿柳丝刚刚穿透晴朗的轻烟。
黯然牵动了离愁,我还记得当年,在绿阴深处同游嬉乐的往事。
她身着薄如龙绡的衣裙,身姿如亭亭玉树,行至绣着鸳鸯的褥垫旁,迈着窄窄三寸金莲。
她烧蜜引蜂,采花戏蝶,鬓边发鬟被沾了花香的露水微微打湿。
玩累了之后,她靠在我身侧轻声低语,还温柔地轻抚我的肩。
我们曾一同携手,走过海棠庭院的左侧,停在翡翠帘幕的旁边。
可恨那锦笼里不通人情的鹦鹉,轻易在花前泄露了我们的私情。
从前我们相亲相近,纵然关山阻隔也如同近在咫尺;如今咫尺相对,却像隔着万水千山。
到底是我心意阑珊,还是你情意倦怠,是你我本就没有缘分相守。
都不必再问了,你身在云端高门,什么时候才能来迎娶我呢。
只要当初的深盟还在,当年暗赠香囊定情,终究会有我们成双团圆的一天。
原诗文
收起多丽
晚春天。
柳丝初透晴烟。
黯离怀、绿房深处,艳游曾记当年。
衬龙绡、亭亭玉树,步鸳褥、窄窄金莲。
烧蜜调蜂,翦花挑蝶,香云微湿绿弯鬟。
嬉游困,倚郎私语,还爱抚郎肩。
共携手,海棠院左,翡翠帘边。
恨无情、锦笼鹦鹉,等闲轻语花前。
昔相怜、关山咫尺,今相望、咫尺关山。
是妾心阑,是郎意懒,是郎无分妾无缘。
都休问、金枝云里,何日跨金鸾。
深盟在,香囊暗解,终值双鸳。
柳丝初透晴烟。
黯离怀、绿房深处,艳游曾记当年。
衬龙绡、亭亭玉树,步鸳褥、窄窄金莲。
烧蜜调蜂,翦花挑蝶,香云微湿绿弯鬟。
嬉游困,倚郎私语,还爱抚郎肩。
共携手,海棠院左,翡翠帘边。
恨无情、锦笼鹦鹉,等闲轻语花前。
昔相怜、关山咫尺,今相望、咫尺关山。
是妾心阑,是郎意懒,是郎无分妾无缘。
都休问、金枝云里,何日跨金鸾。
深盟在,香囊暗解,终值双鸳。
译文
收起注释
收起
[绿房]:原指花苞,此处指花木绿荫深处,也暗指女子居所。
[龙绡]:传说中龙宫所产的薄纱,此处泛指质地极轻薄的丝织衣裙。
[鸳褥]:绣有鸳鸯纹样的坐褥,是女子闺中所用器物。
[金莲]:旧时对缠足女子小脚的美称。
[心阑]:心意消沉,情绪阑珊。
[金鸾]:此处指迎娶新娘的车马,代指成婚。
[香囊暗解]:化用男女私相定情的典故,指暗中以香囊相赠,立下盟约。
[双鸳]:成对的鸳鸯,喻指恋人或夫妻团圆相守。
[龙绡]:传说中龙宫所产的薄纱,此处泛指质地极轻薄的丝织衣裙。
[鸳褥]:绣有鸳鸯纹样的坐褥,是女子闺中所用器物。
[金莲]:旧时对缠足女子小脚的美称。
[心阑]:心意消沉,情绪阑珊。
[金鸾]:此处指迎娶新娘的车马,代指成婚。
[香囊暗解]:化用男女私相定情的典故,指暗中以香囊相赠,立下盟约。
[双鸳]:成对的鸳鸯,喻指恋人或夫妻团圆相守。
赏析
收起
这首词最突出的艺术特色是今昔对比的结构与细腻入微的细节描摹。
上阕全从追忆落笔,将当年与恋人欢会的场景刻画得活灵活现:从女子的体态妆容,到嬉游采花的情态,再到倚郎私语、亲昵相依的细节,生动如画,把昔日的美好甜蜜写得充满生活气息,真挚动人。
下阕陡然转笔,写今日分离的怅恨,“昔相怜、关山咫尺,今相望、咫尺关山”一句,颠倒语序,巧用回环,道尽了私情被阻、咫尺天涯的悲苦,把今昔反差推到极致。结尾并未一悲到底,反而翻出“深盟在,香囊暗解,终值双鸳”,在绝望中留存着对爱情的不渝期许,情感跌宕有致,余味悠长。
全词语言浅近自然,既没有晦涩的用典,也摆脱了传统艳情词的浮薄,把民间男女的悲欢写得质朴深情,极具感染力。
上阕全从追忆落笔,将当年与恋人欢会的场景刻画得活灵活现:从女子的体态妆容,到嬉游采花的情态,再到倚郎私语、亲昵相依的细节,生动如画,把昔日的美好甜蜜写得充满生活气息,真挚动人。
下阕陡然转笔,写今日分离的怅恨,“昔相怜、关山咫尺,今相望、咫尺关山”一句,颠倒语序,巧用回环,道尽了私情被阻、咫尺天涯的悲苦,把今昔反差推到极致。结尾并未一悲到底,反而翻出“深盟在,香囊暗解,终值双鸳”,在绝望中留存着对爱情的不渝期许,情感跌宕有致,余味悠长。
全词语言浅近自然,既没有晦涩的用典,也摆脱了传统艳情词的浮薄,把民间男女的悲欢写得质朴深情,极具感染力。