深深的庭院里,清明已经悄然过去。
桃李刚刚绽开红色的花苞。
柔软的柳丝轻轻搭在精美的玉石栏干上。
帘外飘着潇潇细雨,透出阵阵淡淡的春寒。
傍晚雨过天晴,亭台水榭更添了几分明媚。
我早已甘愿沉醉在这花前春景之中。
夜深人静,清冷的月光漫上了回廊。
我独自一人来回徘徊,正好任由满心幽思漫延。
原诗文
收起虞美人
深深庭院清明过。
桃李初红破。
柳丝搭在玉阑干。
帘外潇潇微雨、做轻寒。
晚晴台榭增明媚。
已拼花前醉。
更阑人静月侵廊。
独自行来行去、好思量。
桃李初红破。
柳丝搭在玉阑干。
帘外潇潇微雨、做轻寒。
晚晴台榭增明媚。
已拼花前醉。
更阑人静月侵廊。
独自行来行去、好思量。
译文
收起注释
收起
[红破]:指花苞初绽,红色花蕾破开外皮刚刚开放。
[玉阑干]:玉石制的栏干,泛指精美的栏干,阑同"栏"。
[做轻寒]:带来、营造出轻淡的寒意。
[台榭]:泛指亭台水榭,台为高出地面的土台,榭为建在台上的木构景观建筑。
[已拼]:同"拚",是甘愿、豁出去之意,指心甘情愿沉醉其中。
[更阑]:指深夜,更是古代夜间计时单位,阑是残尽、将尽的意思。
[月侵廊]:指月光渐渐铺满、漫入回廊,"侵"字写出月光流动铺展的动态。
[玉阑干]:玉石制的栏干,泛指精美的栏干,阑同"栏"。
[做轻寒]:带来、营造出轻淡的寒意。
[台榭]:泛指亭台水榭,台为高出地面的土台,榭为建在台上的木构景观建筑。
[已拼]:同"拚",是甘愿、豁出去之意,指心甘情愿沉醉其中。
[更阑]:指深夜,更是古代夜间计时单位,阑是残尽、将尽的意思。
[月侵廊]:指月光渐渐铺满、漫入回廊,"侵"字写出月光流动铺展的动态。
赏析
收起
这首词充分展现了苏轼婉约词细腻清幽的创作风格,打破了世人对苏轼仅作豪放词的刻板印象,全词以景衬情,含蓄深沉,余味悠长。
上阕层层铺叙暮春庭院之景:从清明已过的节令点明时节,再到桃李初绽、柳丝垂栏的静景,最后落于帘外微雨轻寒的氛围,一步步勾勒出幽静清冷的独处环境,幽寂的情绪已经暗藏在景物描写之中。
下阕转写晚晴之境,雨后庭院愈发明媚,词人说甘愿沉醉花前,实则是排遣贬谪后的落寞心绪;待到更深人静,月光漫廊,词人独自徘徊,没有一句直言愁绪,只以"独自行来行去、好思量"收束,将贬谪后无人理解的孤寂、满心盘桓的幽思都藏在动作描写中,不着一字愁,而尽得愁之真味,笔法含蓄,意蕴深远。
上阕层层铺叙暮春庭院之景:从清明已过的节令点明时节,再到桃李初绽、柳丝垂栏的静景,最后落于帘外微雨轻寒的氛围,一步步勾勒出幽静清冷的独处环境,幽寂的情绪已经暗藏在景物描写之中。
下阕转写晚晴之境,雨后庭院愈发明媚,词人说甘愿沉醉花前,实则是排遣贬谪后的落寞心绪;待到更深人静,月光漫廊,词人独自徘徊,没有一句直言愁绪,只以"独自行来行去、好思量"收束,将贬谪后无人理解的孤寂、满心盘桓的幽思都藏在动作描写中,不着一字愁,而尽得愁之真味,笔法含蓄,意蕴深远。