挖开地面引来浩荡水波,深流里还隐着当年遗下的木鹅。
桅杆高耸,船帆系着锦绣罗绮,堤岸回暖,垂柳掩映着河道。
国运太过安泰的时候祸乱已经萌芽,国势颠危之时再想挽救又能如何?
隋炀帝离开都城像脱鞋一般轻易,顺流东下就如同病痛痊愈般快活。
拉船的殿脚女子数以千计,宫中的美人多到要用斛来计量蛾眉。
迷楼高耸直插空际,《水调》歌声相应相和。
忠直恳切的谏言无路传到君王耳中,愚钝阿谀的臣子只会当面逢迎讨好。
君王脸上的笑容还未褪去,反贼已经举起戈甲起兵造反。
国运已去天命改移朝代更替,人去城迁旧宫已经长出禾苗。
当年只留下这片废弃的池沼,到如今还留着旧名被人传说。
古往今来的悲情能寄托在哪里,流传至今的史事并没有错讹。
水波寒冷像鳞片一样刺人,岸土衰老,莎草像胡须一样丛生在坡岸。
落日余晖留住归巢的飞鸟,西风吹得残荷困乏无力。
傍晚的树林模糊了远处的岛屿,傍晚的云霭让眼前的水波变得昏暗。
亡国的往事哪里还堪追问,我这漂泊羁旅之人,怅恨自然更多。
倚着栏杆不忍离去,归思不定,只恐光阴白白虚度。
原诗文
收起九曲池悼古
刳地决洪波,深流隐木鹅。
樯高帆系锦,堤暖柳藏河。
泰甚心方兆,颠危念则那。
去都如脱屣,东下若瘳疴。
殿脚千论女,宫眉斛计螺。
迷楼插空远,水调揭声和。
忠切闻无路,愚谀面自阿。
君颜未回笑,贼首已称戈。
运去天移鼎,人迁地见禾。
当年遗废沼,及此尚名歌。
古往悲奚寄,今传迹未讹。
水寒波刺甲,土老岸髯莎。
落照留归鸟,西风困旧荷。
暮林迷远屿,夕霭暝前波。
亡国谁堪问,羁人恨自多。
凭栏不成去,归意为蹉跎。
樯高帆系锦,堤暖柳藏河。
泰甚心方兆,颠危念则那。
去都如脱屣,东下若瘳疴。
殿脚千论女,宫眉斛计螺。
迷楼插空远,水调揭声和。
忠切闻无路,愚谀面自阿。
君颜未回笑,贼首已称戈。
运去天移鼎,人迁地见禾。
当年遗废沼,及此尚名歌。
古往悲奚寄,今传迹未讹。
水寒波刺甲,土老岸髯莎。
落照留归鸟,西风困旧荷。
暮林迷远屿,夕霭暝前波。
亡国谁堪问,羁人恨自多。
凭栏不成去,归意为蹉跎。
译文
收起注释
收起
[刳地]:挖凿地面,指开凿池沼河道。
[木鹅]:古代用来探测水深或治水的木制用具,此处指隋代开凿河道遗留的旧物。
[脱屣]:脱掉鞋子,比喻轻视事物、不以为意,此处指隋炀帝轻易放弃都城,不以为意。
[瘳疴]:治愈疾病,此处指隋炀帝将东巡视为摆脱朝堂烦恼,如同病痛痊愈一般。
[迷楼]:隋炀帝在扬州修建的行宫,相传宫殿楼阁错落复杂,误入者终日走不出去,故得名迷楼。
[天移鼎]:指天命转移,改朝换代,鼎是古代国家政权的象征。
[羁人]:漂泊在外羁旅失意的人,此处是作者自指。
[蹉跎]:原指光阴虚度,此处也指归思不定,进退彷徨。
[木鹅]:古代用来探测水深或治水的木制用具,此处指隋代开凿河道遗留的旧物。
[脱屣]:脱掉鞋子,比喻轻视事物、不以为意,此处指隋炀帝轻易放弃都城,不以为意。
[瘳疴]:治愈疾病,此处指隋炀帝将东巡视为摆脱朝堂烦恼,如同病痛痊愈一般。
[迷楼]:隋炀帝在扬州修建的行宫,相传宫殿楼阁错落复杂,误入者终日走不出去,故得名迷楼。
[天移鼎]:指天命转移,改朝换代,鼎是古代国家政权的象征。
[羁人]:漂泊在外羁旅失意的人,此处是作者自指。
[蹉跎]:原指光阴虚度,此处也指归思不定,进退彷徨。
赏析
收起
这是一首意蕴深沉的咏史怀古诗,在结构上层层递进,脉络清晰:开篇从眼前九曲池的景物写起,引出对隋代旧事的追忆,中间铺叙隋炀帝荒淫误国的史实,再将昔日的繁华和今日的荒凉对照,最后落脚到自身的感慨,结构严整,转接自然。
诗歌借古喻今,不止是凭吊古迹,更暗含对现实政治的隐忧:北宋中期朝廷苟安偷乐,奸佞当道,统治者骄奢淫逸,诗人借隋炀帝亡国的旧事,警示当时的统治者,寄寓了对国家命运的深切关怀,展现了王令作为布衣之士的家国情怀。
结尾的景物描写情景交融,落照、西风、暮林、夕霭共同渲染出苍凉萧瑟的氛围,将吊古伤今的悲情,和自身羁旅失意、壮志难酬的怅恨完美融合,含蓄深沉,余味悠长,读来令人感慨不已。
诗歌借古喻今,不止是凭吊古迹,更暗含对现实政治的隐忧:北宋中期朝廷苟安偷乐,奸佞当道,统治者骄奢淫逸,诗人借隋炀帝亡国的旧事,警示当时的统治者,寄寓了对国家命运的深切关怀,展现了王令作为布衣之士的家国情怀。
结尾的景物描写情景交融,落照、西风、暮林、夕霭共同渲染出苍凉萧瑟的氛围,将吊古伤今的悲情,和自身羁旅失意、壮志难酬的怅恨完美融合,含蓄深沉,余味悠长,读来令人感慨不已。