小晴蜓载水花泊。

—— 仇远凤凰阁

原诗文

收起

凤凰阁

仇远 · 宋代

晴绵欺雪,扑扑红楼锦幄。
小蜻蜓载水花泊。
犹记横波浅笑,香云深约。
甚可怪、匆匆忘却。
寻芳人老,那得心情问着。
雁程不到怨无托。
还又月笛幽院,风灯疏箔。
谩傍竹、寒笼翠薄。

译文

收起
连绵晴天里的柳絮欺盖住残雪,红楼外林木繁茂,像铺开层层锦绣帷幄。
小小的蜻蜓停在沾了水花的花间停泊。
我还清楚记得你眼如横波浅笑盈盈,当初在香气氤氲的深院相约。
真奇怪,为什么竟会匆匆把这段往事忘却。
如今寻芳的人已经老去,哪里还有那份心情重寻旧约。
连传信的鸿雁都飞不到这里,怨恨相思无处寄托。
只有月色伴着笛声在幽院回荡,风穿过疏帘,灯影摇晃。
徒然靠着竹丛,寒气笼罩着那一片疏淡翠色,更添落寞。

注释

收起
[晴绵]:指晴日里漫天飞舞的柳絮,因柳絮绵软连绵,故称晴绵。
[锦幄]:原指锦绣制成的帷帐,此处形容红楼外花木繁茂,如同锦绣帐幕。
[横波]:形容女子眼神流转如秋水,这里代指词人思念的佳人。
[香云]:原指女子乌黑芬芳的头发,此处代指女子,也指当年相约的温馨环境。
[雁程]:指鸿雁飞行的路途,古人认为鸿雁可传书,此处代指传寄书信的途径。
[疏箔]:指稀疏的竹制门帘或窗帘。
[谩]:同“漫”,意为徒然、枉自。

赏析

收起
这首词采用今昔交织的结构,将眼前凄清之景与刻骨怀旧之情融为一体,含蓄深沉,余味悠长。

上阕开篇先写春日晴和之景,柳絮红楼、蜻蜓泊花,明媚的春日景致自然引出词人的回忆:记得当初与佳人相遇,浅笑邀约,美好动人。词人偏说怪自己匆匆忘却,这种正话反说的“忘却”,恰恰反衬出这段往事在心中刻痕之深,是翻进一层的抒情手法,更见思念入骨。

下阕转写当下境况,年华老去,国变漂泊,早已没了年轻时寻芳探幽的兴致,连音信都无从寄递。结尾收束于景:冷月、笛声、幽院、风灯、疏帘、寒竹翠影,全词没有直白的呼号抒情,所有怅惘孤独、物是人非的悲情都融入凄清的景物之中,含而不露,沉郁动人,将个人怀旧与身世之感结合,格调凄婉,耐人咀嚼。

仇远的其他名句

收起