世俗的俗念我至今没能摆脱,高雅的情志又能和谁一同谈论。
我唯独怜爱这今夜的朗月,它依旧照着我简陋的柴门。
原诗文
收起月下
俗意未能免,高情谁与论。
惟怜今夜月,依旧照衡门。
惟怜今夜月,依旧照衡门。
译文
收起注释
收起
[俗意]:世俗的念头牵累,指尘俗羁绊。
[高情]:高雅超脱的情志。
[惟怜]:唯独怜爱,只喜爱。
[衡门]:横木做的门,指代简陋贫寒的居所,多为隐者所居。
[高情]:高雅超脱的情志。
[惟怜]:唯独怜爱,只喜爱。
[衡门]:横木做的门,指代简陋贫寒的居所,多为隐者所居。
赏析
收起
这首小诗篇幅短小,却蕴含着深沉的失意与落寞,看似平淡语浅,实则韵味悠长。
开篇两句直抒胸臆,先说自己俗念未除,实则暗指无法摆脱尘世的贬谪羁绊,又说“高情谁与论”,道尽了隐居乡野无知音的孤独寂寞。后两句移情于月,将明月引为知己,在无人赏识的冷寂中,只有旧时明月依旧不改,照临自己的陋居,含蓄地抒发了诗人坚守清高情怀,却又孤独落寞的复杂心绪,用笔平实而情意深婉。
开篇两句直抒胸臆,先说自己俗念未除,实则暗指无法摆脱尘世的贬谪羁绊,又说“高情谁与论”,道尽了隐居乡野无知音的孤独寂寞。后两句移情于月,将明月引为知己,在无人赏识的冷寂中,只有旧时明月依旧不改,照临自己的陋居,含蓄地抒发了诗人坚守清高情怀,却又孤独落寞的复杂心绪,用笔平实而情意深婉。