从前的贤士卧在家中静听门前落雪,我也闲坐一旁观赏篱下盛放的菊花。
不是因为雨水太多才紧掩门扉,分明知道年成不好,就连酒也很难赊到。
原诗文
收起九日四首 其三
昔人卧听门前雪,我亦坐看篱下花。
不是雨多门自掩,情知岁恶酒难赊。
不是雨多门自掩,情知岁恶酒难赊。
译文
收起注释
收起
[九日]:指农历九月初九重阳节,古时重阳节有赏菊、饮菊花酒的传统习俗。
[昔人卧听门前雪]:用东汉袁安卧雪的典故,袁安贫寒时遇大雪天宁可在家冻饿也不求助乡邻,是古代安贫乐道的典型人物。
[岁恶]:指年成不好,遭遇荒年。
[赊]:赊欠,指消费时先拿货、延期付钱的交易方式。
[昔人卧听门前雪]:用东汉袁安卧雪的典故,袁安贫寒时遇大雪天宁可在家冻饿也不求助乡邻,是古代安贫乐道的典型人物。
[岁恶]:指年成不好,遭遇荒年。
[赊]:赊欠,指消费时先拿货、延期付钱的交易方式。
赏析
收起
这首诗巧用典故与对照手法,开篇将前贤袁安卧雪的典故与自己重阳赏菊的闲态对举,既呼应了安贫乐道的传统风骨,也流露出自身恬淡自适的人生志趣。
后两句笔锋转向现实处境,看似平淡地交代门掩、酒难赊的现状,实则暗含对清贫生活的坦然自嘲,没有哀怨愤懑之语,反而尽显不以物喜、不以己悲的旷达襟怀,全诗语言质朴直白,情感真挚深沉,余味悠长。
后两句笔锋转向现实处境,看似平淡地交代门掩、酒难赊的现状,实则暗含对清贫生活的坦然自嘲,没有哀怨愤懑之语,反而尽显不以物喜、不以己悲的旷达襟怀,全诗语言质朴直白,情感真挚深沉,余味悠长。