两大卷诗课早就已经完成,欠下的三杯酒约也可以罢休。
我问您要不要一同离去,您要留便留,我的去留也全凭自身意愿。
门前大雨过后道路泥泞湿滑,道人居所四壁空空风声飕飕作响。
姑且留在此处赏诗放下酒杯,请您烧好水在鼎中烹调好香茶。
原诗文
收起索茶
两帙诗课早已了,三杯酒债亦可休。
我去问君去无去,君留任我留不留。
门前雨深泥滑滑,道人四壁风飕飕。
且留看诗可罢酒,请烧香鼎调茶瓯。
我去问君去无去,君留任我留不留。
门前雨深泥滑滑,道人四壁风飕飕。
且留看诗可罢酒,请烧香鼎调茶瓯。
译文
收起注释
收起
[帙]:古代用来包裹书卷的套子,这里代指卷册,两帙即两大卷。
[诗课]:诗友之间约定的作诗功课,是古代文人雅集交游的常见活动。
[道人]:这里指隐居修道的友人,不一定指道士,也可指称隐士。
[茶瓯]:盛茶的茶碗,这里代指烹茶品茶。
[诗课]:诗友之间约定的作诗功课,是古代文人雅集交游的常见活动。
[道人]:这里指隐居修道的友人,不一定指道士,也可指称隐士。
[茶瓯]:盛茶的茶碗,这里代指烹茶品茶。
赏析
收起
这首诗最鲜明的特色是以俚语口语入诗,写日常琐事却自有风味,是宋诗散文化、生活化特点的典型体现。
开篇两句直叙日常,诗课已了、酒债可休,寥寥十四字就把作者闲散无拘的生活状态勾勒出来,毫不拖泥带水。
次联两句完全沿袭口语语序,把宾主之间不拘俗礼、随性自然的相处状态写得活灵活现,没有世俗应酬的虚伪客套,尽显同道中人相契相得的融洽。
结尾两句以清寒的环境衬出室内烹茶论诗的雅趣,泥泞风雨的外部环境,反衬出主人安贫乐道、宾主论诗品茗的悠然情怀,淡而有味,尽显宋代隐士的风雅格调。
开篇两句直叙日常,诗课已了、酒债可休,寥寥十四字就把作者闲散无拘的生活状态勾勒出来,毫不拖泥带水。
次联两句完全沿袭口语语序,把宾主之间不拘俗礼、随性自然的相处状态写得活灵活现,没有世俗应酬的虚伪客套,尽显同道中人相契相得的融洽。
结尾两句以清寒的环境衬出室内烹茶论诗的雅趣,泥泞风雨的外部环境,反衬出主人安贫乐道、宾主论诗品茗的悠然情怀,淡而有味,尽显宋代隐士的风雅格调。