宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。

—— 秦观沁园春

原诗文

收起

沁园春

秦观 · 宋代

宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。
正兰皋泥润,谁家燕喜,蜜脾香少,触处蜂忙。
尽日无人帘幕挂,更风递游丝时过墙。
微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。
风流寸心易感,但依依伫立,回尽柔肠。
念小奁瑶鉴,重匀绛蜡,玉笼金斗,时熨沈香。
柳下相将游冶处,便回首青楼成异乡。
相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。

译文

收起
隔夜的烟霭弥漫天空,浓云遮住日光,白昼的光景渐渐变长。
兰草岸边泥土湿润,哪家燕子欢快筑巢,蜜脾中花香残少,处处都是蜜蜂忙碌的身影。
整日都没有访客,帘幕高高垂挂,还有微风传送着游丝,不时飘过院墙。
小雨过后,只见桃花含愁杏花带怨,花瓣上的雨滴如红泪淋漓洒落。
多情的内心最容易感物伤怀,我只是依依不舍地伫立,早已愁肠百转。
想起当年你的小妆奁里那面玉镜,你重新匀染红烛,玉熏笼配着金斗,不时熏暖着沉香。
当年柳树下我们携手同游的地方,如今回头望去,旧时欢场已经变作了异乡。
那些值得怀念的往事,纵然写满万叠名贵诗笺,也写不尽这渺茫难言的情思。

注释

收起
[宿霭]:隔夜积聚的云雾烟霭。
[腻云]:厚重浓密的云层,腻形容云层厚重黏密。
[兰皋]:长着兰草的水边高地,皋指水边岸地。
[蜜脾]:蜜蜂营造的连片蜂巢,因形状类似脾,故称蜜脾。
[红泪]:原指女子的眼泪,此处指雨后桃花花瓣上的雨滴,将花拟人化为带泪女子。
[小奁]:古代女子存放梳妆用品的小镜匣,指女子梳妆用具。
[瑶鉴]:玉饰的华美铜镜,指精美的镜子。
[绛蜡]:红色的蜡烛。
[沈香]:即沉香,名贵熏香料,沈是沉的古写。
[青楼]:古代原指显贵人家的青漆楼阁,后世多用来指歌妓居住的欢场。
[蛮笺]:古时蜀地出产的彩色名贵笺纸,后世泛指精美的诗笺。
[微茫]:此处指隐约渺茫、难以言说的深切情思。

赏析

收起
这首词章法严谨,上阕纯写春日之景,下阕专抒怀人之情,情景浑然交融,是秦观婉约词的典型之作。

上阕写景细腻传神,开篇铺叙春日昼长云锁的整体氛围,“桃愁杏怨,红泪淋浪”一句将自然景物拟人化,把雨后带露的桃李转化为含愁带怨的女子形象,早早为全词铺垫出凄婉惆怅的抒情基调。

下阕转入怀人,由眼前凄清春景勾起对旧欢的回忆,从女子的妆饰熏香细节落笔,更见思念之深、记忆之清晰。末句“纵蛮笺万叠,难写微茫”化抽象情思为具象表达,把无穷无尽的怅惘思念推向高潮,言有尽而意无穷,余味悠长。

整首词语言清丽柔婉,情致缠绵悱恻,将春日凄迷之景与对旧爱怅惘思念完美融合,充分体现了秦观婉约词“情韵兼胜”的艺术特点。

秦观的其他名句

收起