我家就在宋玉所说的那堵墙东边居住,流莺不时给我传送来婉转的芳音。
当年幽会定情的情缘如今早已杳无音讯。
只因为这一桩小小的心事,我白白辜负了多少美好的青春。
太阳爬上花梢我才刚刚从睡梦中醒来,披着绣衣百无聊赖地拨弄着金针刺绣。
不小心错把黄色的晕线绣在了浅红色的花心上。
被人撞见后害羞得说不出话,偷偷擦掉匀开脸上的泪珠。
原诗文
收起临江仙
家在宋墙东畔住,流莺时送芳音。
窃香解佩两沉沉。
都缘些子事,过却许多春。
日上花梢初睡起,绣衣闲纵金针。
错将黄晕压檀心。
见人羞不语,偷把泪珠匀。
窃香解佩两沉沉。
都缘些子事,过却许多春。
日上花梢初睡起,绣衣闲纵金针。
错将黄晕压檀心。
见人羞不语,偷把泪珠匀。
译文
收起注释
收起
[宋墙]:化用宋玉《登徒子好色赋》东家女登墙窥宋玉的典故,代指女子居所,也暗点女子已有钟情之人。
[窃香解佩]:用两个经典情爱典故,窃香指韩寿偷香的幽会之事,解佩指江妃解佩赠郑交甫的定情之事,此处代指男女情爱。
[些子]:宋代俗语,意为一点点,少许。
[黄晕]:此处指花卉的黄色晕边,是刺绣花样的颜色部分。
[檀心]:原指花木浅红色的花心,此处既指刺绣的花心,也暗喻女子的芳心。
[窃香解佩]:用两个经典情爱典故,窃香指韩寿偷香的幽会之事,解佩指江妃解佩赠郑交甫的定情之事,此处代指男女情爱。
[些子]:宋代俗语,意为一点点,少许。
[黄晕]:此处指花卉的黄色晕边,是刺绣花样的颜色部分。
[檀心]:原指花木浅红色的花心,此处既指刺绣的花心,也暗喻女子的芳心。
赏析
收起
这首词刻画爱情失意的怀春少女,笔法细腻含蓄,深得婉约词的神韵。
开篇用经典情爱典故自然切入情境,既点明主题又不显堆砌,一句‘过却许多春’,就将女子多年的失落幽怨浓缩其中,含蓄耐品。下片的细节描写尤为传神,春睡迟起、心不在焉错绣花色的慌乱,见人害羞暗拭泪珠的小动作,把少女难言的娇羞、爱情失意的惆怅刻画得栩栩如生,呼之欲出。全词语言浅白自然,情感深沉含蓄,没有刻意雕琢,却把闺中女子隐秘的心事写得真切动人,是宋代婉约小令中的优秀作品。
开篇用经典情爱典故自然切入情境,既点明主题又不显堆砌,一句‘过却许多春’,就将女子多年的失落幽怨浓缩其中,含蓄耐品。下片的细节描写尤为传神,春睡迟起、心不在焉错绣花色的慌乱,见人害羞暗拭泪珠的小动作,把少女难言的娇羞、爱情失意的惆怅刻画得栩栩如生,呼之欲出。全词语言浅白自然,情感深沉含蓄,没有刻意雕琢,却把闺中女子隐秘的心事写得真切动人,是宋代婉约小令中的优秀作品。