破晓的晨光刚刚透进东窗,醉酒的神魂方才渐渐苏醒。
我依依不舍半拥着绣花锦被,万千感触脉脉涌动,春日的相思无处寄托。
回想年少的时候,你曾在哪家青楼贪恋欢娱。
对着这美好的春景,我恨月愁花,想来你全然违背了凤帏中定下的盟约。
徒然让泪珠像珍珠一般暗暗滴落。
你又被谁,接连几晚留连不归。
我不懂上天是什么用意,既然赐给了我们风流缘分,却又这般待人情薄。
我细细开解自己的身心,只打算硬起心肠把这段情缘割舍。
可等你真的出现在面前,又怎么能够对你心生嫌恶呢。
原诗文
收起看花回
晓色初透东窗,醉魂方觉。
恋恋绣衾半拥,动万感脉脉,春思无托。
追想少年,何处青楼贪欢乐。
当媚景,恨月愁花,算伊全妄凤帏约。
空泪滴、真珠暗落。
又被谁、连宵留着。
不晓高天甚意,既付与风流,却恁情薄。
细把身心自解,只与猛拼却。
又及至、见来了,怎生教人恶。
恋恋绣衾半拥,动万感脉脉,春思无托。
追想少年,何处青楼贪欢乐。
当媚景,恨月愁花,算伊全妄凤帏约。
空泪滴、真珠暗落。
又被谁、连宵留着。
不晓高天甚意,既付与风流,却恁情薄。
细把身心自解,只与猛拼却。
又及至、见来了,怎生教人恶。
译文
收起注释
收起
[绣衾]:绣有花纹的锦被。
[青楼]:古代代指烟花风尘女子所居的场所。
[媚景]:指美好的春景。
[凤帏约]:闺房寝帐中定下的爱情盟约。凤帏代指女子的闺房帷帐。
[真珠]:通“珍珠”,这里用来比喻女子的泪珠。
[恁]:如此,这样。
[拼却]:抛开,割舍,指拼着心肠放下这段情缘。
[青楼]:古代代指烟花风尘女子所居的场所。
[媚景]:指美好的春景。
[凤帏约]:闺房寝帐中定下的爱情盟约。凤帏代指女子的闺房帷帐。
[真珠]:通“珍珠”,这里用来比喻女子的泪珠。
[恁]:如此,这样。
[拼却]:抛开,割舍,指拼着心肠放下这段情缘。
赏析
收起
这首词最突出的艺术特色是细腻入微的心理刻画,以代言体的形式,将痴情女子在情爱中爱恨交织的矛盾心态描摹得淋漓尽致。
全词结构层层递进,从酒醒晓起的场景切入,女子从宿醉中醒来,春思难托,自然引出对恋人往事的追忆:怨恨对方少年心性贪欢误约,害得自己暗自落泪。接下来笔锋一转,写女子试图自我开解,想要狠下心割舍这段感情,可真见到对方,却终究狠不下心生出嫌恶,短短几句就把女子痴情柔软的性格写得鲜活立体。
在语言风格上,这首词贴近市井口语,不事雕琢,质朴自然却富有生活气息,是欧阳修俗词的代表性作品,展现了北宋词多元发展的面貌,也体现了欧阳修对词体题材风格的开拓。
全词结构层层递进,从酒醒晓起的场景切入,女子从宿醉中醒来,春思难托,自然引出对恋人往事的追忆:怨恨对方少年心性贪欢误约,害得自己暗自落泪。接下来笔锋一转,写女子试图自我开解,想要狠下心割舍这段感情,可真见到对方,却终究狠不下心生出嫌恶,短短几句就把女子痴情柔软的性格写得鲜活立体。
在语言风格上,这首词贴近市井口语,不事雕琢,质朴自然却富有生活气息,是欧阳修俗词的代表性作品,展现了北宋词多元发展的面貌,也体现了欧阳修对词体题材风格的开拓。