我的丈夫往日征战追逐蕃浑,奋力作战轻师出征走出了边塞关门。
从此他一去不返永归黄土,只留下我这未亡人在黄昏里空自哀怨。
原诗文
收起哭夫二首 二
良人平昔逐蕃浑,力战轻行出塞门。
从此不归成万古,空留贱妾怨黄昏。
从此不归成万古,空留贱妾怨黄昏。
译文
收起注释
收起
[良人]:古代女子对自己丈夫的尊称。
[平昔]:往日,平素。
[蕃浑]:唐代对西北吐蕃等游牧部族的称呼。
[轻行]:指轻师从戎出征。
[万古]:指身死永诀,永远长眠。
[贱妾]:古代女子的自谦之称。
[平昔]:往日,平素。
[蕃浑]:唐代对西北吐蕃等游牧部族的称呼。
[轻行]:指轻师从戎出征。
[万古]:指身死永诀,永远长眠。
[贱妾]:古代女子的自谦之称。
赏析
收起
这首悼亡诗结构清晰,情感沉痛质朴,不着雕饰却动人至深。
开篇两句先追忆丈夫生前出征的情景,“力战轻行”四字,既写出了亡夫英勇为国赴战的英雄形象,也为后文的死别做了铺垫。后两句陡然转入现实的悲苦,“成万古”三字沉重地点出永诀的事实,结句“空留贱妾怨黄昏”以景结情,将无尽的孤苦哀思都融入黄昏的凄清氛围之中,言有尽而哀无穷,将丧夫女子的悲惨处境与深切悲怨表现得淋漓尽致。
开篇两句先追忆丈夫生前出征的情景,“力战轻行”四字,既写出了亡夫英勇为国赴战的英雄形象,也为后文的死别做了铺垫。后两句陡然转入现实的悲苦,“成万古”三字沉重地点出永诀的事实,结句“空留贱妾怨黄昏”以景结情,将无尽的孤苦哀思都融入黄昏的凄清氛围之中,言有尽而哀无穷,将丧夫女子的悲惨处境与深切悲怨表现得淋漓尽致。