狂风卷过平旷沙地,夕阳即将西沉昏暗,远远隔着烽烟,隐约辨认出那是游牧部族的人马。
丈夫像李陵出战后便再无归期,我望断胡地天空,对着边塞阴云痛哭失声。
原诗文
收起哭夫二首·其一
风卷平沙日欲曛,狼烟遥认犬羊群。
李陵一战无归日,望断胡天哭塞云。
李陵一战无归日,望断胡天哭塞云。
译文
收起注释
收起
[日欲曛]:太阳即将西沉,天色变得昏暗。曛,指日落时的昏黄余光,代指天色将晚。
[狼烟]:古代边境烽火台用来报警的烽烟,相传烧狼粪取烟,故称狼烟。
[李陵]:西汉名将,曾率部征讨匈奴,兵败后被俘,终身未归汉。此处借指作者出征未归的丈夫。
[望断]:望尽,指遥望到看不见尽头,形容盼望之久、思念之深。
[胡天]:指北方胡地的天空,古时称北方少数民族统治区域为胡。
[狼烟]:古代边境烽火台用来报警的烽烟,相传烧狼粪取烟,故称狼烟。
[李陵]:西汉名将,曾率部征讨匈奴,兵败后被俘,终身未归汉。此处借指作者出征未归的丈夫。
[望断]:望尽,指遥望到看不见尽头,形容盼望之久、思念之深。
[胡天]:指北方胡地的天空,古时称北方少数民族统治区域为胡。
赏析
收起
这是一首情辞悲怆的思夫之作,开篇先以景铺陈,狂风卷沙、落日昏沉、烽烟遥隔,一笔勾勒出边塞荒寒肃杀的氛围,为后文的悲情做好了烘托铺垫。
诗人巧用典故,借李陵兵败不归的旧事,暗喻丈夫出征未归的现状,将个人的相思悲痛与边塞的家国沧桑融为一体,避免了直白抒情的浅露。末尾“望断胡天哭塞云”一句,将无尽哀痛融入苍茫阔大的边塞之景,情景交融,余悲不尽,使全诗笼罩着厚重悲凉的悲剧氛围,感人至深。
诗人巧用典故,借李陵兵败不归的旧事,暗喻丈夫出征未归的现状,将个人的相思悲痛与边塞的家国沧桑融为一体,避免了直白抒情的浅露。末尾“望断胡天哭塞云”一句,将无尽哀痛融入苍茫阔大的边塞之景,情景交融,余悲不尽,使全诗笼罩着厚重悲凉的悲剧氛围,感人至深。