一首首新诗都带着幽恨写成,柳丝牵惹着我,引得我陡生伤情。
娇柔的舞女幸好有着稳健轻盈的腰身,试着踏着管乐的伴奏节拍,边舞边唱起歌来。
原诗文
收起柳枝四首·其一
数首新诗带恨成,柳丝牵我我伤情。
柔娥幸有腰支稳,试踏吹声作唱声。
柔娥幸有腰支稳,试踏吹声作唱声。
译文
收起注释
收起
[柔娥]:美貌温柔的女子,此处指表演柳枝歌舞的舞女。
[腰支]:同“腰肢”,指身段腰身,此处形容舞女的体态。
[吹声]:指吹管乐器的伴奏声,柳枝歌舞多以箫笛等管乐伴奏。
[腰支]:同“腰肢”,指身段腰身,此处形容舞女的体态。
[吹声]:指吹管乐器的伴奏声,柳枝歌舞多以箫笛等管乐伴奏。
赏析
收起
这首诗打破了传统柳枝词只咏物写人的格局,开篇就将诗人自身的情感融入其中,“带恨成”“我伤情”,把观舞听歌与个人抒怀结合,开篇就带了一层淡淡的怅惘。
后两句转写舞女表演,“幸有腰支稳”写出舞女体态轻盈、功底扎实,“试踏吹声作唱声”则生动勾勒出舞者边踏节拍边歌唱的鲜活场景,轻松自然,富有生活气息。全诗语言浅白流畅,将咏歌、写舞、抒怀融为一体,体现了晚唐乐府小诗的典型特点。
后两句转写舞女表演,“幸有腰支稳”写出舞女体态轻盈、功底扎实,“试踏吹声作唱声”则生动勾勒出舞者边踏节拍边歌唱的鲜活场景,轻松自然,富有生活气息。全诗语言浅白流畅,将咏歌、写舞、抒怀融为一体,体现了晚唐乐府小诗的典型特点。