才分别短短数日,门前已经长出了野生的稆葵。
秋蝉在梧桐树上聒噪,从早到晚不停地发出悲鸣。
白露打湿了夜空中的萤火虫,清霜已经侵袭了柔弱的菟丝草。
女子空自掩起紫色罗衣袖,不住啼哭,哀伤没有尽头。
原诗文
收起代秋情
几日相别离,门前生稆葵。
寒蝉聒梧桐,日夕长鸣悲。
白露湿萤火,清霜凌兔丝。
空掩紫罗袂,长啼无尽时。
寒蝉聒梧桐,日夕长鸣悲。
白露湿萤火,清霜凌兔丝。
空掩紫罗袂,长啼无尽时。
译文
收起注释
收起
[稆葵]:野生的葵菜。稆,指植物野生,未经人工栽种。
[聒]:声音嘈杂喧闹,此处指蝉鸣。
[日夕]:指傍晚,也泛指从早到晚。
[凌]:侵袭、覆盖,此处形容霜气浓重。
[兔丝]:即菟丝子,一种寄生草本植物,古人常用来比喻柔弱之物。
[紫罗袂]:紫色丝罗裁制的衣衫,袂本指衣袖,此处代指衣衫。
[聒]:声音嘈杂喧闹,此处指蝉鸣。
[日夕]:指傍晚,也泛指从早到晚。
[凌]:侵袭、覆盖,此处形容霜气浓重。
[兔丝]:即菟丝子,一种寄生草本植物,古人常用来比喻柔弱之物。
[紫罗袂]:紫色丝罗裁制的衣衫,袂本指衣袖,此处代指衣衫。
赏析
收起
这首诗采用层层铺垫的写法,以景衬情,将女子的相思悲愁抒发得淋漓尽致,极具感染力。
开篇“几日相别离,门前生稆葵”以看似反常的写法烘托女子的心境:离别不过短短几日,庭院却已经荒芜,长出野生葵菜,正是因为女子离别后心神不宁,无心打理庭院,把无形的相思转化为可见的荒落之景,含蓄而有韵味。
接着诗人连续铺排寒蝉、梧桐、白露、萤火、清霜、兔丝六种秋日典型景物,每一句都带着清冷悲凉的色调,层层叠叠地渲染出秋日的萧瑟氛围,女子心中的愁绪也随着景物铺展慢慢浸透出来,达到了情景交融的效果。
结尾两句收束全篇,直接点出女子的悲态:空掩罗衣,长啼不止,把无尽的哀伤直白道出,戛然而止却余情袅袅,让读者深切感受到女子离别相思的痛苦。全诗语言质朴自然,不事雕琢,情感真挚沉郁,体现了李白乐府诗清浅真切的风格特点。
开篇“几日相别离,门前生稆葵”以看似反常的写法烘托女子的心境:离别不过短短几日,庭院却已经荒芜,长出野生葵菜,正是因为女子离别后心神不宁,无心打理庭院,把无形的相思转化为可见的荒落之景,含蓄而有韵味。
接着诗人连续铺排寒蝉、梧桐、白露、萤火、清霜、兔丝六种秋日典型景物,每一句都带着清冷悲凉的色调,层层叠叠地渲染出秋日的萧瑟氛围,女子心中的愁绪也随着景物铺展慢慢浸透出来,达到了情景交融的效果。
结尾两句收束全篇,直接点出女子的悲态:空掩罗衣,长啼不止,把无尽的哀伤直白道出,戛然而止却余情袅袅,让读者深切感受到女子离别相思的痛苦。全诗语言质朴自然,不事雕琢,情感真挚沉郁,体现了李白乐府诗清浅真切的风格特点。