五言

朱敦儒 · 宋代

天寒犹着絮,雨湿欲蒸书。
吴地人情薄,西人客计疏。
无书堪着眼,有法可安心。

译文

收起
天气寒冷我还穿着棉絮做的冬衣,雨水打湿了书籍,我正要把它拿去烘干。
吴地人情淡薄,我这个西来的游子谋生之计处处生疏。
没有什么书籍能够入得了我的眼,心中自有法度足以让我安定内心。

注释

收起
  • 着絮穿着棉絮制作的冬衣,点明生活清贫。
  • 蒸书古人将受潮被雨打湿的书籍蒸烘去潮气,此处指烘干湿书。
  • 吴地指春秋吴国旧地,即今江南江浙一带,朱敦儒南渡后寓居于此。
  • 西人作者自称,朱敦儒是北宋洛阳人,地处吴地之西,故称。
  • 客计指客居他乡谋生的生计与筹划。
  • 堪着眼意思是值得观看、能够入眼。

赏析

展开
这首诗语言质朴浅近,情感起伏顿挫,极具朱敦儒晚年诗作的特点。

开篇从日常细节落笔,天寒着絮、雨湿蒸书,短短十个字就勾勒出诗人客居异乡清贫窘迫的生活状态,平实却充满生活质感。

颔联直抒胸臆,点出客居的核心困境:吴地人情淡薄,西来游子生计生疏,道尽了乱世漂泊异乡,冷暖自知的辛酸,直白却痛切动人。

尾联一笔宕开,将前文的愁苦轻轻收束,转到自身心境上:没有值得入眼的俗书不要紧,心中自有法度,足以安定内心。这种从困顿处境中超脱出来,守道安贫的襟怀,正是朱敦儒作为宋代隐逸诗人的典型心境,让全诗的意境从凄苦转向平和,余味悠长。

创作背景

展开
这首诗是南宋初年朱敦儒南渡之后的作品。

朱敦儒本为北宋洛阳人,靖康之变后中原沦陷,他被迫南逃,漂泊流寓于吴地(今江南江浙一带),客居异乡的他有感于自身处境与心境,写下了这首诗作。