春月

元稹 · 唐代

春月虽至明,终有霭霭光。
不似秋冬色,逼人寒带霜。
纤粉澹虚壁,轻烟笼半床。
分晖间林影,余照上虹梁。
病久尘事隔,夜闲清兴长。
拥抱颠倒领,步屣东西厢。
风柳结柔援,露梅飘暗香。
雪含樱绽蘂,珠蹙桃缀房。
杳杳有余思,行行安可忘。
四邻非旧识,无以话中肠。
南有居士俨,默坐调心王。
款关一问讯,为我披衣裳。
延我入深竹,暖我于小堂。
视身琉璃莹,谕指芭蕉黄。
复有比丘溢,早传龙树方。
口中秘丹诀,肘后悬青囊。
锡杖虽独振,刀圭期共尝。
未知仙近远,已觉神轻翔。
夜久魂耿耿,月明露苍苍。
悲哉沈眠士,宁见兹夕良。

译文

收起
春天的月亮虽然最为明亮,终究蒙着一层柔和朦胧的光晕。
全然不像秋冬时节的月色,寒气逼人还带着霜的冷意。
浅淡的月色晕开在空寂的墙面上,轻盈烟霭笼罩着半张眠床。
月光透过树林投下错落光影,残辉斜斜爬上拱形的屋梁。
我久病缠身早已远离尘俗之事,长夜清闲反倒生出悠长情致。
整理好衣襟披上衣裳,拖着鞋履在东西厢房漫步。
风中柳枝交结柔软摇曳,带露的梅花飘来淡淡暗香。
残雪映衬着樱花绽开花蕊,露珠缀在初发的桃蕾之上。
悠远的春夜引我生出悠长思绪,漫步之间这份感触怎能淡忘。
如今四邻都不是旧日相识,没有人能和我诉说心中衷肠。
南边有位姓俨的居士,常年静坐调伏本心。
我敲门向他问讯,他连忙起身为我披好衣裳。
延请我走入幽深竹林,引我到温暖的小堂落座。
开示我说身心应当如琉璃般明净,又点明万物如芭蕉终空的佛理。
还有一位名叫溢的僧人,早年就传习龙树菩萨的佛法。
口中记诵着秘传的丹诀,肘后悬挂着治病的青囊。
他虽然独自持锡杖修行,却许诺要和我一同参悟丹道。
我还不知道仙道究竟是远是近,已经感觉心神轻盈快要飞翔。
夜色深沉我的心神清明澄澈,明月当头露水铺满苍苍四野。
可叹那些沉眠在尘俗中的人,哪能领会到今夜这般良辰清景。

注释

收起
  • 霭霭形容月光朦胧柔和的样子。
  • 通“淡”,指月色浅淡轻柔。
  • 虹梁拱形的屋梁,也可指桥,此处指屋梁。
  • 步屣拖着鞋行走,形容悠闲随意的状态。屣,鞋。
  • 同“蕊”,花蕊。
  • 款关敲门,款通“叩”。
  • 心王佛教术语,指人的本心,心为诸法之主,故称心王。调心王即调伏本心。
  • 延请,邀请。
  • 比丘佛教对出家修行男性僧人的称呼。
  • 龙树方指龙树菩萨传承的佛法,龙树是印度佛教大乘中观宗的创始人。
  • 青囊古代方士、医家用来存放经书、医书的囊袋,后代指医术方术。
  • 刀圭古代量取药末的器具,后代指丹药、丹道。
  • 耿耿形容心神清明、挂怀的样子。

赏析

展开
这首五言长诗以春月起兴,串联景物、游踪与感悟,结构清晰,层次井然,是元稹贬谪时期创作的优秀情景哲理诗。

开篇先将春月与秋冬月色对比,点出春月光柔不寒的特点,天然契合诗人久病畏寒的身心状态,开篇即定下清和淡远的基调。中间部分描摹春月笼罩下的早春夜景,纤粉、轻烟、风柳、露梅、樱蕊、桃蕾,次第展开,用语细腻清丽,把早春月夜的生机与清幽烘托得十分动人;继而转写诗人贬谪闲居的处境,久病离尘、旧识零落,无人可诉衷肠,自然引出拜访居士僧人的情节,过渡流畅自然。

后半部分写与方外之人的交游领悟,诗人借佛理丹道消解贬谪带来的精神郁结,末尾以“悲哉沈眠士,宁见兹夕良”收束,感叹世人沉湎尘俗名利,不能领会清净良夜的真趣,既寄寓了诗人在困境中对精神解脱的追求,也让全诗的意境得到升华,余味悠长。全诗语言质朴清丽,情景交融,将个人身世之感与哲思融入春夜清景,浑然一体。

创作背景

展开
这首诗创作于唐宪宗元和五年(公元810年),元稹因弹劾宦官权贵,被贬为江陵士曹参军,这首诗就作于他贬谪江陵卧病闲居之时。

当时元稹远离长安朝堂,旧友离散,久病缠身,在一个早春月夜闲游,拜访当地的居士与僧人,有感于春夜清景与方外之人的开示,写下了这首长篇五言古诗。