悲哉行

白居易 · 唐代

悲哉为儒者,力学不知疲。
读书眼欲暗,秉笔手生胝。
十上方一第,成名常苦迟。
纵有宦达者,两鬓已成丝。
可怜少壮日,适在穷贱时。
丈夫老且病,焉用富贵为。
沉沉朱门宅,中有乳臭儿。
状貌如妇人,光明膏粱肌。
手不把书卷,身不擐戎衣。
二十袭封爵,门承勋戚资。
春来日日出,服御何轻肥。
朝从博徒饮,暮有倡楼期。
平封还酒债,堆金选蛾眉。
声色狗马外,其余一无知。
山苗与涧松,地势随高卑。
古来无奈何,非君独伤悲。

译文

收起
可悲啊身为出身寒门的儒者,刻苦治学从来不知道疲倦。
读书读到双眼都快要昏花,长年握笔手上磨出了厚茧。
多次应试才得考中一次,功名成就往往都来得太迟。
就算有少数人仕途显达,此时双鬓都已经白发如丝。
可惜人生最好的少壮年华,恰恰都消磨在穷困低贱之时。
等到丈夫年老又多病,就算得到富贵又有什么用呢。
那深沉沉的朱门大宅里,住着一群乳臭未干的纨绔子弟。
外貌长得柔媚像妇人,肌肤细嫩白皙全靠膏粱养着。
他们手从来不碰书卷,身上也从不曾穿过战甲。
刚二十岁就承袭了封爵,门第靠着祖先功勋外戚资本。
春天里天天外出游赏,穿轻裘骑肥马多么豪奢。
早上跟着赌徒一起饮酒,晚上和歌女有约在倡楼。
拿封地的收入偿还酒债,堆着黄金挑选美貌女子。
除了声色犬马的享受之外,其他的什么都不知道。
就像山上的草苗和涧底的青松,地势高低决定了位置。
古往今来就是这样无可奈何,不是你独自一个人伤悲。

注释

收起
  • 手生胝手上磨出厚茧。胝,手掌长期摩擦长出的硬皮,这里形容长期苦读写作的辛劳。
  • 十上方一第多次应试才考中一次科举。十上,指多次赴考上书;一第,指科举得中。
  • 宦达官位显达,仕途亨通。
  • 膏粱肌富贵子弟养得细嫩白皙的肌肤。膏粱本指精美的食物,代指富贵豪门。
  • 擐戎衣披穿铠甲。擐,穿披;戎衣,战袍铠甲。
  • 轻肥轻裘肥马,代指富贵豪门的奢侈生活。
  • 蛾眉本指女子秀美的眉毛,这里代指美貌女子。

赏析

展开
这首诗最突出的艺术特色是强烈的对比手法,将寒门儒者一生苦斗却困顿失意的遭遇,与勋贵子弟坐享富贵、无所事事的状态进行全方位对照,反差极大,极具冲击力。

诗人以平实直白的语言铺陈双方的处境,没有刻意的情绪渲染,却将社会不公的本质揭露得入木三分,结尾以山苗与涧松的地势高低作比,将个人的悲叹升华为对古往今来阶层不平等的普遍性感慨,情感沉郁,批判深刻,充分体现了白居易讽喻诗直面现实、针砭时弊的创作特点。

创作背景

展开
这首《悲哉行》是白居易早期创作的讽喻诗作,创作于中唐时期。

当时唐代社会虽推行科举取士,但门阀勋戚集团依然凭借世荫垄断高位,出身寒门的普通读书人往往久困场屋,历尽辛苦才能入仕,甚至终身不得志,社会阶层固化与不公平的现实,让诗人心生感慨,写下这首诗抨击时弊。