故衫

白居易 · 唐代

暗淡绯衫称老身,半披半曳出朱门。
袖中吴郡新诗本,襟上杭州旧酒痕。
残色过梅看向尽,故香因洗嗅犹存。
曾经烂熳三年着,欲弃空箱似少恩。

译文

收起
颜色暗淡的绯色官服正合我这衰老之身,我半披半拖着它走出朱红官门。
袖中还藏着我在吴郡写下的新诗稿本,衣襟上还留着我在杭州饮酒留下的旧酒痕。
残旧的颜色经过梅季潮气侵蚀,眼看就要完全褪尽,旧日沾染的香气即便经过洗涤,嗅起来依然留存。
它曾经陪伴我度过三年自在烂漫的时光,如今要把它弃入空箱,总觉得未免有些薄情亏待了它。

注释

收起
  • 绯衫绯红色的官服,唐代制度规定五品以上官员可穿绯色官服,白居易任刺史时为五品,故着绯衫。
  • 相称,合适。
  • 半披半曳半披着,半拖着,形容旧衫宽松软垮,穿在身上不挺括的样子。
  • 吴郡即今江苏苏州,诗人曾任苏州刺史。
  • 烂熳同“烂漫”,此处形容自由自在、放旷闲适的状态。
  • 少恩薄情,亏待。

赏析

展开
这是一首构思精巧的咏物寄怀七言律诗,诗人从一件旧官衫落笔,将对过往岁月的深情浓缩在寻常旧物之上,小中见大,意蕴深婉。

诗的颔联“袖中吴郡新诗本,襟上杭州旧酒痕”是千古传诵的名句,对仗极为工整自然,把诗人两段任职经历、文酒风流的生活浓缩在十四字当中,既清晰勾连了过往,又藏着物是人非的淡淡怅惘,举重若轻,余味悠长。

诗人没有直抒胸臆说怀念过往,反而将对旧物的怜惜转化为对岁月的怀念,把普通人对旧物不舍的细腻情感写得真挚动人,极富人情味,让寻常咏物诗跳出了泛泛感慨,拥有了打动人心的力量。

创作背景

展开
这首诗创作于唐文宗大和三年(公元829年),当时五十八岁的白居易罢苏州刺史,以太子宾客身份闲居洛阳。

白居易此前先后出任杭州刺史、苏州刺史,在江南任职近五年,留下了极为深刻的人生记忆,这首诗便是诗人借旧官衫抒发对过往宦游生涯的怀念之作。