泛清苕

张先 · 宋代

绿净无痕,过晓霁清苕,镜里游人。
红柱巧,彩船稳,当筵主、秘馆词臣。
吴娃劝饮韩娥唱,竞艳容、左右皆春。
学为行雨,傍画桨,从教水溅罗裙。
溪烟混月黄昏。
渐楼台上下,火影星分。
飞槛倚,斗牛近,响箫鼓、远破重云。
归轩未至千家待,掩半妆、翠箔朱门。
衣香拂面,扶醉卸簪花,满袖馀煴。

译文

收起
满眼碧绿明净没有尘埃,清晨雨过天晴,清澈苕溪平如明镜,游人恰似在镜中畅游。
红漆船柱精巧别致,彩绘游船行驰平稳,宴席上的主人与同游者,都是文馆出身的词臣。
吴地美人劝客人饮酒,歌女如韩娥般婉转歌唱,争着展示娇美容颜,座中人都如沐春风。
美人效仿巫山神女行雨的情态,依傍着彩画船桨,任凭水花溅湿轻薄的罗裙。
溪边烟霭融入月色,已经到了黄昏时分。
楼台上下渐渐昏暗,灯火光影与天星错落分明。
靠着高处的栏杆,只觉离斗牛星宿格外近,箫鼓的清响传开,远远穿透了层层浓云。
游赏的车驾还没返回,千家万户都在等候,美人半卸残妆,朱门后垂着绿色帘幕。
衣上香气轻轻拂面,带着醉意摘下头上簪花,满袖都还留着宴饮余下的暖意余香。

注释

收起
  • 晓霁清晨雨后放晴。
  • 清苕指苕溪,在今浙江湖州境内,因水色清澈得名。
  • 秘馆词臣指曾任馆阁职务的文臣,此处指同游的友人都是朝中出身的文士。
  • 吴娃吴地的美女,古时吴地多出美女,故以此称。
  • 韩娥古代传说中善歌的女子,此处用来指代席间演唱的歌女。
  • 飞槛高处临水的栏杆,此处指城楼上的栏干。
  • 斗牛二十八星宿中的斗宿与牛宿,此处代指高远的星空。
  • 翠箔绿色的竹帘或丝帘。
  • 馀煴残余的暖意,此处指宴饮后留在衣上的酒气温香。

赏析

展开
这首记游词以时间推移为线索,从清晨放舟到黄昏登城,再到宴罢归返,脉络清晰,层层铺展,将一次春日游宴的过程写得鲜活有致,极富画面感。

上片侧重铺写水上泛舟宴饮的场景,开篇“绿净无痕”四字,便写出雨后苕溪澄澈明净、波平如镜的秀美特质,随后转入对人物活动的描写:彩船稳渡、美人劝饮、歌女清唱,“水溅罗裙”一句灵动鲜活,给雅致的宴游添了几分娇憨活泼的意趣。下片转写登城夜望的意境,“溪烟混月黄昏”一句自然转换场景,“火影星分”“远破重云”写出夜景的空阔朦胧,末尾写归返后的“衣香拂面”“满袖馀煴”,余韵悠长,将宴游的快意悄然留于纸面。

全词色彩明丽,细节生动,既真实体现了北宋士大夫优游宴享的生活情态,也充分展现了张先慢词铺叙细腻、炼字工巧的艺术特点,是宋代山水记游词中的优秀作品。

创作背景

展开
这首词是北宋词人张先晚年退居湖州(今浙江吴兴)时所作。

苕溪是流经湖州的著名河流,以水质清澈闻名,本词记录了词人在春日雨后与当地官员友人同游苕溪、宴饮登望的完整经历,是张先后期记游词的代表作。