两同心

晏几道 · 宋代

楚乡春晚,似入仙源。
拾翠处、闲随流水,踏青路、暗惹香尘。
心心在,柳外青帘,花下朱门。
对景且醉芳尊。
莫话消魂。
好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。
相思处,一纸红笺,无限啼痕。

译文

收起
楚地的春天快要过去了,这里仿佛是世外桃源一般。
捡拾翠草游赏时,我悠闲地顺着流水漫步,踏青的路上,不知不觉沾染上了芬芳的尘土。
我心心念念的人啊,当初就在柳外挂青帘的酒馆旁,花树下的朱红门庭中与我相会。
对着眼前这般景致,我且对着金杯痛饮沉醉。
不要提起那让人魂断神伤的过往情事了。
那些美好的时刻,当年我们曾一同沐浴明月清辉,最难熬的滋味,如今只剩我独对寂寞黄昏。
相思深切的时候,展开你留下的一纸红笺,纸上还留着你当年写下情书时的无数泪痕。

注释

收起
  • 仙源即世外桃源,指幽美偏远、不染尘俗的地方,此处也暗用刘晨阮肇遇仙的典故,暗含曾与恋人相会的意味。
  • 拾翠原指拾取翠鸟羽毛制作饰物,后成为女子春日游春的代称,此处指春日游赏。
  • 香尘指游春时路上女子扬起的带花香的尘土,此处也指春日芳尘。
  • 青帘古代酒馆门口悬挂的青色酒旗,代指酒馆。
  • 朱门红漆大门,代指富贵人家居所,此处指恋人曾居之处。
  • 芳尊也作芳樽,指精致的酒杯,代指美酒。
  • 消魂同销魂,形容因相思离别而心神愁苦、恍惚失魂的样子。
  • 红笺古代精制的红色信纸,多供女子写情书之用,此处指恋人留下的情书。

赏析

展开
这首词采用今昔交织的结构,将旧地重游的观感与刻骨相思融为一体,深婉动人,极具晏几道词的特色。

上片开篇点题,将楚乡春暮景色比作仙源,既写景色幽美,也为往事蒙上了美好怀旧的滤镜,随后由景入情,顺着游踪引出对旧日与恋人同游的追忆,“柳外青帘,花下朱门”仅用八个字就勾勒出当年相会的场景,含蓄凝练,留给读者无尽想象。

下片转写当下心境,“好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏”是全词的名句,运用工整的对比,将当年同赏明月的美好,与如今独对黄昏的凄凉对照,浅白的语言里藏着极深沉的悲苦。结尾以“一纸红笺,无限啼痕”收束全词,将抽象的相思化为具体的物象,余情不尽,韵味悠长。全词语言浅淡自然,情感沉挚厚重,把怀旧相思写得动人心魄,是宋代婉约词中写相思的经典之作。

创作背景

展开
晏几道为北宋著名婉约词人,出身名门,后家道中落,一生历经聚散离合,对男女间的悲欢离合有极深的体会,尤多怀念旧日恋人的词作。

这首词是词人游历楚地,旧地重游,看到晚春景色,追忆起往昔与恋人在此同游的经历,触景生情写下的相思之作。