信都公家白兔

王安石 · 宋代

水精为宫玉为田,姮娥缟衣洗朱铅。
宫中老兔非日浴,天使洁白宜婵娟。
扬须弭足桂树间,桂花如霜乱后前。
赤鸦相望窥不得,空疑两瞳射日丹。
东西跳梁自长久,天毕横施亦何有。
凭光下视罝网繁,衣褐纷纷漫回首。
去年惊堕滁山云,出入虚莽犹无群。
奇毛难藏果亦得,千里今以穷归君。
空衢险幽不可返,食君庭除嗟亦窘。
令予得为此兔谋,丰草长林且游衍。

译文

收起
以水晶作宫殿白玉为田,嫦娥洗去脂粉妆身着素白衣衫。
月中的这只老兔本非日下沐浴之物,上天赋予它洁白毛色恰好匹配月中婵娟。
它垂须收足漫步在桂树之间,桂花如霜纷纷飘落在它的身前身后。
红日远远相望窥伺不得,空自疑心它双瞳射出的丹光直射中天。
它在山野东西跳跃自在度日已经很久,即便张设罗网捕猎又能将它如何。
借着月光俯瞰人间处处网罗密布,猎人们纷纷回头也只能徒劳无功。
去年它受惊坠落滁州深山云间,在空旷草莽出入依旧保持孤高无群。
奇异的白毛难以隐藏终究被捕获,如今千里迢迢走投无路归献给您。
归路险峻幽暗已经无法返回,寄食在您庭院阶前处境实在窘迫。
假使让我为这只白兔谋划去路,还是回到丰草长林中自在悠游吧。

注释

收起
  • 水精即水晶,古人传说月宫为水晶构筑而成。
  • 姮娥即嫦娥,月中仙女,汉代避汉文帝讳改姮为常,后称嫦娥。
  • 缟衣白色的丝制衣裳,此处既写嫦娥素衣,也呼应白兔的白色特征。
  • 朱铅古代女子化妆用的红粉和铅白,此处泛指女子化妆的脂粉。
  • 弭足收足,停步。
  • 赤鸦古代神话中太阳里有金乌,故称太阳为赤鸦,乌通鸦。
  • 天毕古代一种长柄的捕兽网,此处泛指捕猎的罗网。
  • 罝网泛指捕捉鸟兽的网罗。
  • 衣褐穿粗布衣服的人,此处指捕猎的猎人。
  • 虚莽空旷荒芜的草野。
  • 庭除庭院的台阶前,代指庭院。
  • 游衍从容自在地游荡、游乐。

赏析

展开
这是一首托物言志的咏物名篇,构思精巧,意蕴深远,不落俗套。

开篇从月宫神话写起,将白兔的出身与嫦娥月兔的传统传说结合,赋予白兔清灵高洁的先天品格,铺垫出它本应逍遥自在的天性,起笔便空灵脱俗,不同凡响。

接着转写白兔流落人间的经历:先写它原本在山林中自在游居,因天生奇异的白毛难以隐藏,终究被猎人捕获,千里迢迢走投无路,被献给主人,只能寄人篱下,在人家庭院落得处境窘迫。脉络清晰,层层递进,白兔的遭遇写得曲折动人。

结尾两句直接点出主旨,作者明说要为白兔谋划去路,让它回归丰草长林,实则借兔抒怀,表达了对自由天性的推崇,对山野隐逸生活的向往,也暗含了对官场世俗束缚的厌倦与不满。全诗咏物而不粘滞于物,将深沉的人生志趣寄托在咏物之中,含蓄隽永,耐人寻味。

创作背景

展开
这是王安石早年创作的一首咏物言志诗,为信都公家所获的白兔题咏而作。信都公为宋代勋戚或宗室的封号,此处指收养这只白兔的权贵主人。

王安石一生推行变法,志在天下,同时也始终存有向往山林隐逸的人生志趣,这首诗借写白兔的遭遇寄寓怀抱,是托物言志的典型作品。