孔雀飞来南方燕子已西去,才惊觉牛郎织女相会的消息来得太晚。
石城仙使骑着三足神乌飞驰而来,玉殿里华美的宫灯九枝齐放,光焰摇曳。
织女暂时停下织机,二人相逢一笑,随后就要披起云帐再次分离。
天宫永恒长存,岁月如梭飞逝匆匆,一年一会比起人间的离别,已经算是遥远的归期。
原诗文
收起七夕
孔雀南来燕子西,银河消息已惊迟。
石城仙使飞三足,玉殿华灯焰九枝。
暂掩星机同一笑,却披云幄重相离。
杞天长在年梭疾,若比人间是远期。
石城仙使飞三足,玉殿华灯焰九枝。
暂掩星机同一笑,却披云幄重相离。
杞天长在年梭疾,若比人间是远期。
译文
收起注释
收起
[三足]:指传说中的三足乌,古代认为太阳中有三足乌,此处代指传递相会消息的仙使。
[九枝]:指一干生九枝的宫灯,用来形容宫禁中华美盛大的灯火。
[星机]:指织女星的织机,代指织女日常的织作。
[云幄]:指以云霞制成的帐幕,这里指天宫中的帷帐。
[年梭]:喻指岁月,言时光流逝如同梭子飞驰,疾速不停。
[九枝]:指一干生九枝的宫灯,用来形容宫禁中华美盛大的灯火。
[星机]:指织女星的织机,代指织女日常的织作。
[云幄]:指以云霞制成的帐幕,这里指天宫中的帷帐。
[年梭]:喻指岁月,言时光流逝如同梭子飞驰,疾速不停。
赏析
收起
这首咏七夕的七律,开篇先以物候点明节令,用“已惊迟”三字暗点离别之久,为后文写相会蓄势,笔意含蓄。
颔联铺写相会场景,运用神话典故,用词华丽典雅,将缥缈的天宫相会写得富有仪式感,画面感极强。颈联转而写聚散离合,“同一笑”写出相聚的短暂欢愉,“重相离”陡然转至离别,转折自然,蕴含着无穷惆怅。
尾联翻出新意,不落俗套,将牛郎织女一年一度的相会与人间离别对比,点出即使一年一会,比起人间很多终生不得重聚的离别,仍然算是间隔遥远,这种反写深化了离别的主题,意境开阔,感慨深沉,耐人寻味。
颔联铺写相会场景,运用神话典故,用词华丽典雅,将缥缈的天宫相会写得富有仪式感,画面感极强。颈联转而写聚散离合,“同一笑”写出相聚的短暂欢愉,“重相离”陡然转至离别,转折自然,蕴含着无穷惆怅。
尾联翻出新意,不落俗套,将牛郎织女一年一度的相会与人间离别对比,点出即使一年一会,比起人间很多终生不得重聚的离别,仍然算是间隔遥远,这种反写深化了离别的主题,意境开阔,感慨深沉,耐人寻味。