潮水回落时众人齐唱起发船的号歌,浩渺海面上风帆来去迅疾快如梭。
难道是我的胸中已经失去了豪壮气概,还要来到苍茫大海观赏汹涌的鲸波?
原诗文
收起渡海三首 其三
潮回齐唱发船歌,杳渺风帆去若梭。
可是胸中未豪壮,更来沧海看鲸波。
可是胸中未豪壮,更来沧海看鲸波。
译文
收起注释
收起
[杳渺]:形容海面辽阔悠远、茫无涯际的样子。
[梭]:织布用的梭子,此处用来形容船行速度飞快。
[鲸波]:鲸鱼出没时掀起的巨浪,此处泛指海上汹涌的惊涛。
[梭]:织布用的梭子,此处用来形容船行速度飞快。
[鲸波]:鲸鱼出没时掀起的巨浪,此处泛指海上汹涌的惊涛。
赏析
收起
这首诗最巧妙的手法是正话反说,将诗人不屈的襟怀表现得含蓄深沉。
开篇两句先写渡海出发的开阔场景:潮水回落,船夫齐唱歌声,海面风帆如梭,画面开阔而富有动感。后两句以反诘自问,表面说自己胸中恐怕已经不再豪壮,才要渡海来看惊涛,实则是翻进一层的抒情:正因为诗人胸中豪气从未消磨,哪怕身处贬谪远荒的绝境,依然敢直面沧海鲸波,这种身处逆境不消沉的豪杰气概,尽在不言中。
全诗语言质朴自然,章法曲折有致,将贬谪的郁愤与不屈的豪情融为一体,余味悠长。
开篇两句先写渡海出发的开阔场景:潮水回落,船夫齐唱歌声,海面风帆如梭,画面开阔而富有动感。后两句以反诘自问,表面说自己胸中恐怕已经不再豪壮,才要渡海来看惊涛,实则是翻进一层的抒情:正因为诗人胸中豪气从未消磨,哪怕身处贬谪远荒的绝境,依然敢直面沧海鲸波,这种身处逆境不消沉的豪杰气概,尽在不言中。
全诗语言质朴自然,章法曲折有致,将贬谪的郁愤与不屈的豪情融为一体,余味悠长。