轻雷殷殷,小枕惊回,帘影摇庭户。

—— 张艾解语花

原诗文

收起

解语花

张艾 · 宋代

轻雷殷殷,小枕惊回,帘影摇庭户。
嫩凉遥度。
江云堕、结作西窗暗雨。
闲阶静伫。
叹疏袂、愁宽一缕。
凭画栏,润叶鸣条,总是安秋处。
因唤扁舟晚渡。
渐闻歌招得,采菱俦侣。
临平归路。
花无数、应识汀洲倦旅。
飞红怨暮。
长趁得、断鸿南浦。
闲枕衾,谁更无聊,应最怜纨素。

译文

收起
隐隐轻雷响起,把我从小眠中惊醒,帘影摇动,洒满庭院。
淡淡的凉意从远方飘来。
江上空云坠落,聚作了西窗外的寒雨。
我静静伫立在空荡的台阶上。
感叹着衣衫日渐宽松,愁思只余一缕。
靠着彩绘栏杆,雨润绿叶枝摇发声,这里正是安度秋怀的地方。
于是唤来扁舟趁晚渡江。
渐渐听到歌声,召来了一同采菱的伴侣。
走在通向临平的归路上。
路旁繁花无数,它们该认得我这个漂泊汀洲的倦客。
飘落的红花在暮色中似含幽怨。
一直追随着失群孤雁飞向那南浦。
闲卧在枕衾之间,谁能比我更无聊,最应怜爱这素洁的纨素。

注释

收起
[殷殷]:形容雷声隆隆低沉的样子。
[疏袂]:宽松的衣袖,此处指人因愁思日渐消瘦,衣带宽松。
[安秋]:安度秋令,安顿秋怀。
[俦侣]:同伴,伴侣。
[汀洲]:水中或水边的平地,此处代指词人漂泊停留的地方。
[断鸿]:失群的孤雁,古人常用来比喻漂泊孤独的游子。
[南浦]:泛指水边送别或旅人驻足的地方,出自屈原《九歌》,后成为诗词中常用的羁旅意象。
[纨素]:洁白的丝织品,此处代指素洁的衣物,也暗喻词人高洁不染的品格。

赏析

收起
这首词层次清晰,由景入情,将羁旅愁思层层铺展,极富感染力。

上片从夜中惊回写起,轻雷、凉雨、帘影、闲阶,层层勾勒出秋日江南清寂的雨夜氛围,惊回、静伫、凭栏几个动作,暗写出词人愁思难遣的状态,不言愁而愁思自见。

下片转写出行,唤舟渡水,得遇采菱伴侣,看似有归乡之趣,随即又转到汀洲倦旅、飞红断鸿,把漂泊之感拉回眼前,结句闲卧无聊,怜纨素的喟叹,将孤高寂寞的身世之感推向极致,含蓄深远,余味不尽。

全词融情入景,语言清疏雅洁,意象绵密,将南宋初年漂泊士人的心境刻画得细腻动人,是一首不可多得的羁旅佳作。

张艾的其他名句

收起