天性腼腆本就藏不住泪水,恼恨拂柳的春风,不肯吹断这送别的行色。
只能频频掩袖转过脸去,红泪沾颊,只能相对默然无语。
哀恸哭得几乎连一点气力都不剩。
原诗文
收起曲游春
脸薄难藏泪,恨柳风,不与吹断行色。
但掩袖转面面啼红,无言应得。
哭得浑无气力。
但掩袖转面面啼红,无言应得。
哭得浑无气力。
译文
收起注释
收起
[脸薄]:指性情腼腆,情绪容易外露,不善于掩藏心事悲喜。
[行色]:指出行临行时的情态行迹,此处代指送别的场景。
[掩袖]:以衣袖掩住颜面,是古代女子哭泣时遮掩悲容的常用举止。
[浑无]:全然没有,几乎没有。
[行色]:指出行临行时的情态行迹,此处代指送别的场景。
[掩袖]:以衣袖掩住颜面,是古代女子哭泣时遮掩悲容的常用举止。
[浑无]:全然没有,几乎没有。
赏析
收起
这首仅存的残句,以极其细腻传神的细节刻画,将送别的悲恸写得动人心魄,短章却有神完气足之妙。
开篇“脸薄难藏泪”直入情境,七字直接点出送别人的身份与性情,随即一句“恨柳风,不与吹断行色”,将女子不忍爱人离去、反而迁怨春风的痴嗔情态写得活灵活现,看似无理,实则将深挚的不舍之情表现得十分真切。
后两句顺着情绪层层推进,“掩袖转面面啼红,无言应得”,捕捉到女子当众送别、不好意思放声痛哭,只能转头掩面的细节,情态鲜活如在眼前,末句“哭得浑无气力”一语收束,将悲恸到无力支撑的情绪推向顶点,言尽而情不尽,虽为残句,却足以流传千古。
开篇“脸薄难藏泪”直入情境,七字直接点出送别人的身份与性情,随即一句“恨柳风,不与吹断行色”,将女子不忍爱人离去、反而迁怨春风的痴嗔情态写得活灵活现,看似无理,实则将深挚的不舍之情表现得十分真切。
后两句顺着情绪层层推进,“掩袖转面面啼红,无言应得”,捕捉到女子当众送别、不好意思放声痛哭,只能转头掩面的细节,情态鲜活如在眼前,末句“哭得浑无气力”一语收束,将悲恸到无力支撑的情绪推向顶点,言尽而情不尽,虽为残句,却足以流传千古。