原诗文

收起

南乡子

陈亮 · 宋代

风雨满苹洲。
绣阁银屏一夜秋。
当日袜尘何处去,溪楼。
怎对烟波不泪流。
天际自归舟。
浪卷涛翻一叶浮。
也似我侬魂不定,悠悠。
宋玉方悲庾信愁。

译文

收起
风吹雨落,铺满了长满苹草的小洲。
锦绣闺阁银屏之间,一夜之间就浸满了浓浓秋意。
当日佳人踪迹如今在哪里,只剩空空溪楼。
对着这浩渺烟波,叫人怎能不伤心落泪。
一叶归舟从天边缓缓飘来。
浪涛翻卷里,只有这一叶扁舟上下漂浮。
它正像我心神惶惑不定,愁思悠悠不尽。
我此刻就像宋玉悲秋、庾信伤愁,满心都是无尽悲凉。

注释

收起
[苹洲]:长满苹草的水洲,常用来指代幽美僻静的水滨,古典诗词中多暗含怀人意象。
[袜尘]:原指女子行走时袜底带起的尘埃,此处代指旧人(一说佳人,一说亡友)的旧日踪迹。
[我侬]:江南吴地方言,即“我”,此处指词人自己。
[宋玉悲]:宋玉是战国楚国辞赋家,作《九辩》开篇即言“悲哉秋之为气也”,后世遂以宋玉悲秋指代失意伤怀的悲情。
[庾信愁]:庾信是南北朝文学家,本为南朝梁人,羁留北方终身不得南归,常怀故国乡关之思,作品充满深沉愁思,后世用来指代家国身世之愁。

赏析

收起
本词将个人伤逝之情与身世之叹、家国之悲融为一体,沉郁苍凉,别具一格,跳出了一般婉约词写怀人伤逝的窠臼,体现了陈亮词的厚重特质。

上片即景生情,今昔对照抒发文物是人非的怅惘。开篇“风雨满苹洲”一句,既是眼前凄冷秋景的真实描摹,也暗喻了南宋朝廷风雨飘摇的动荡局势,起笔就笼上一层悲凉氛围。“绣阁银屏一夜秋”点出怀人情境,将秋意的清冷与心境的落寞融合。转入“当日袜尘何处去”的今昔追问,旧人不在,只剩空楼,最后“怎对烟波不泪流”直抒胸臆,悲情倾泻而出,毫不做作。

下片即景取喻,用典升华,将情感推向深沉。天边归舟在浪涛中漂浮不定,词人直接将扁舟的动荡比作自身魂不守舍的心境,情景交融浑然无间,不着痕迹。末句用宋玉、庾信的典故收束全词,将原本的怀人之情,拓展为个人失意之悲、家国倾覆之痛,使词的意境陡然开阔,愁绪也愈发深沉厚重,读来令人扼腕。

陈亮的其他名句

收起