将春雨调制成酥润的雨丝,把残冰融作清透春水,春神东君吩咐春天重回人间。
是谁送来了淡淡的暖意,消融驱散了残留的春寒。
女伴们结伴去郊外踏青正是正好,脚上穿着绣有双鸾纹样的平头鞋子。
烟云朦胧的郊外,放眼望去一派秀美的春色,朦胧隐现于有无之间。
一会儿放晴,一会儿转阴,春日天气变化多端,就像堆叠的食盘般情态万端。
大家拨开柳丛争看名花,人人都想抢先把春光赏看。
谁不曾料到吴绫缝制的绣花袜上,已经被路边香泥斜斜染上了几处泥斑。
东风最是灵巧,把满目的翠绿,都悄悄吹染上了姑娘的眉弯。
原诗文
收起庆清朝慢・庆清朝
调雨为酥,催冰做水,东君分付春还。
何人便将轻暖,点破残寒。
结伴踏青去好,平头鞋子小双鸾。
烟郊外,望中秀色,如有无间。
晴则个,阴则个,饾饤得天气,有许多般。
须教镂花拨柳,争要先看。
不道吴绫绣袜,香泥斜沁几行斑。
东风巧,尽收翠绿,吹在眉山。
何人便将轻暖,点破残寒。
结伴踏青去好,平头鞋子小双鸾。
烟郊外,望中秀色,如有无间。
晴则个,阴则个,饾饤得天气,有许多般。
须教镂花拨柳,争要先看。
不道吴绫绣袜,香泥斜沁几行斑。
东风巧,尽收翠绿,吹在眉山。
译文
收起注释
收起
[东君]:古代传说中司掌春天的神灵。
[分付]:同“吩咐”,这里是安排、指令的意思。
[小双鸾]:指古代女子鞋上绣制的双鸾纹样,是宋代女鞋常见的装饰。
[饾饤]:本指堆叠在盘中供陈设的果品食品,这里用来形容天气变化多端,种种情态堆叠呈现。
[吴绫]:古代吴地出产的优质绫罗,质地细腻轻软,常用来制作高档衣物。
[眉山]:原指女子如远山般秀美的眉毛,此处一语双关,兼指春日翠色。
[分付]:同“吩咐”,这里是安排、指令的意思。
[小双鸾]:指古代女子鞋上绣制的双鸾纹样,是宋代女鞋常见的装饰。
[饾饤]:本指堆叠在盘中供陈设的果品食品,这里用来形容天气变化多端,种种情态堆叠呈现。
[吴绫]:古代吴地出产的优质绫罗,质地细腻轻软,常用来制作高档衣物。
[眉山]:原指女子如远山般秀美的眉毛,此处一语双关,兼指春日翠色。
赏析
收起
这首词是宋代风俗词中的精品,以鲜活的生活气息和灵动的笔法见长,打破了传统春词多写闲愁的窠臼,把普通人的游春之乐写得韵味十足。
词的上片从春回大地写起,先写春神遣春,再写残寒消退,随后转笔写仕女出游,结尾“望中秀色,如有无间”一句,精准捕捉到早春郊野烟霭朦胧、秀色隐现的空灵特质,境界淡远动人。
下片更见灵动之笔,先写春日天气阴晴不定,用饾饤这个日常词汇形容天气,化俗为雅,俏皮自然。随后聚焦出游女子的细节:溅上香泥的绣袜,充满生活感,全无雕琢痕迹。结尾将东风拟人化,“尽收翠绿,吹在眉山”一语双关,既写出了女子游春时眉梢眼底都是春意的娇态,也把东风写得有情有义,余味袅袅。
全词语言浅近活泼,把寻常民俗场景写得诗意盎然,既见春之美,也见人之趣,堪称宋代游春词中的佳作。
词的上片从春回大地写起,先写春神遣春,再写残寒消退,随后转笔写仕女出游,结尾“望中秀色,如有无间”一句,精准捕捉到早春郊野烟霭朦胧、秀色隐现的空灵特质,境界淡远动人。
下片更见灵动之笔,先写春日天气阴晴不定,用饾饤这个日常词汇形容天气,化俗为雅,俏皮自然。随后聚焦出游女子的细节:溅上香泥的绣袜,充满生活感,全无雕琢痕迹。结尾将东风拟人化,“尽收翠绿,吹在眉山”一语双关,既写出了女子游春时眉梢眼底都是春意的娇态,也把东风写得有情有义,余味袅袅。
全词语言浅近活泼,把寻常民俗场景写得诗意盎然,既见春之美,也见人之趣,堪称宋代游春词中的佳作。