你眉如远黛如画分开,面颊红晕像星子点缀,幽静厅堂里我们第一次相见。
你如同芙蓉隐在水畔,又似豆蔻暗传芬芳,偷偷剪下鬓发改作定情信物许我情缘。
临近夜晚你容易羞涩,天要破晓时又先自怯怕,还不习惯这般缱绻风流。
流苏帐轻轻垂掩,绿玉屏风深深隔断,房中红香氤氲暖意漫延。
谁能想到,柔媚月色难留,惊飞流云容易散去,从此后你我山水相隔路途遥远。
如今春归燕子重归旧巢,我当年剪花题词还在,却难寄一片题诗传情的红笺。
我料想你如今,应该还会羞涩挨着琴窗,懒于在花影庭院提笔题诗。
你只会在碧桃树影之下,对着飘落的花瓣独自叹息思念。
原诗文
收起过秦楼
眉黛山分,靥朱星合,郁郁夜堂初见。
芙蓉寄隐,豆蔻传香,便许翠鬟偷剪。
迎夜易羞,欲晨先怯,风流楚楚未惯。
正流苏帐掩,绿玉屏深,红香自暖。
谁信道、媚月难留,惊云易散,从此三桥路远。
巢燕春归,剪花词在,难寄红题一片。
料想伊家,如今羞傍琴窗,慵题花院。
但碧桃影下,应对流红自叹。
芙蓉寄隐,豆蔻传香,便许翠鬟偷剪。
迎夜易羞,欲晨先怯,风流楚楚未惯。
正流苏帐掩,绿玉屏深,红香自暖。
谁信道、媚月难留,惊云易散,从此三桥路远。
巢燕春归,剪花词在,难寄红题一片。
料想伊家,如今羞傍琴窗,慵题花院。
但碧桃影下,应对流红自叹。
译文
收起注释
收起
[眉黛]:古代女子以青黛画眉,此处指女子秀美的眉毛,古人常以远山喻眉形。
[靥朱]:靥指女子面颊的酒窝,靥朱指面颊上的红晕,此处代指女子姣好面容。
[豆蔻]:本为植物名,初夏开花,古人常用来比喻青春年少的未婚女子。
[翠鬟偷剪]:古代习俗,女子剪发赠恋人,作为定情信物,翠鬟指女子乌黑的环形发髻。
[红题]:指题了情诗的红笺,代指传情的书信。
[碧桃]:指观赏桃花,此处暗用刘晨阮肇遇仙的典故,暗示旧日的爱人如同仙踪难寻。
[靥朱]:靥指女子面颊的酒窝,靥朱指面颊上的红晕,此处代指女子姣好面容。
[豆蔻]:本为植物名,初夏开花,古人常用来比喻青春年少的未婚女子。
[翠鬟偷剪]:古代习俗,女子剪发赠恋人,作为定情信物,翠鬟指女子乌黑的环形发髻。
[红题]:指题了情诗的红笺,代指传情的书信。
[碧桃]:指观赏桃花,此处暗用刘晨阮肇遇仙的典故,暗示旧日的爱人如同仙踪难寻。
赏析
收起
这首词采用今昔对照的结构,上片纯写回忆,将初恋相遇定情的场景刻画得细腻生动,下片转写今日分离的思念,婉转深沉,章法井然。
词中对女子情态的刻画尤为动人,“迎夜易羞,欲晨先怯,风流楚楚未惯”三句,寥寥数笔就将初恋女子娇羞忐忑、纯真羞涩的神态刻画得呼之欲出,细节饱满鲜活。
下片运用悬想手法,不直接写自己的思念,反而推想对方如今的生活情态,“料想伊家”“但碧桃影下,应对流红自叹”,从对方落笔写思念,将双方互通的深情表现得更加含蓄深婉,余味悠长。全词语言清丽雅致,情感真挚沉郁,是南宋婉约忆情词中的优秀作品。
词中对女子情态的刻画尤为动人,“迎夜易羞,欲晨先怯,风流楚楚未惯”三句,寥寥数笔就将初恋女子娇羞忐忑、纯真羞涩的神态刻画得呼之欲出,细节饱满鲜活。
下片运用悬想手法,不直接写自己的思念,反而推想对方如今的生活情态,“料想伊家”“但碧桃影下,应对流红自叹”,从对方落笔写思念,将双方互通的深情表现得更加含蓄深婉,余味悠长。全词语言清丽雅致,情感真挚沉郁,是南宋婉约忆情词中的优秀作品。