当年在梨园这花柳繁华之地,我带着残余的酒意,还记得曾寻问那娇美的佳人。
叹往事如轻烟萦绕,柔嫩的柳丝依然如旧,稀疏细雨纷飞零落,娇花的粉脂已经先行飘消。
我还低声说道,花儿不会有三天的艳丽,柳树却能保有一整年的娇俏。
翠绿枝叶舒展还不算迟,红艳花朵却容易凋谢,我们一同依偎在花香月影里,共赏这美好的良宵。
如今旧日的人儿不知去了何处,仙山遥远,云水茫茫一望迢迢路遥。
阶旁传信的青鸾即便安好,谁又能送来载我归去的迅飙。
只有花下的红霞,还映照着傍晚的斜照,柳树边的明月,独自伴着寒潮沉落。
最是让人无端怅惘,杜鹃的啼声划破了清冷的树梢。
原诗文
收起风流子
梨园花柳地,扶残醉、曾记问妖娆。
叹惹住轻烟,柔丝未改,霏零疏雨,腻粉先飘。
更低道,花无三日艳,柳有一年娇。
卷翠未迟,醉红易失,共偎香影,同赏良宵。
如今知何处,三山远,云水一望迢迢。
傍砌青鸾好在,谁送归飚。
但花下红云,尚通夕照,柳边白月,自落寒潮。
最是无端,子规啼破寒梢。
叹惹住轻烟,柔丝未改,霏零疏雨,腻粉先飘。
更低道,花无三日艳,柳有一年娇。
卷翠未迟,醉红易失,共偎香影,同赏良宵。
如今知何处,三山远,云水一望迢迢。
傍砌青鸾好在,谁送归飚。
但花下红云,尚通夕照,柳边白月,自落寒潮。
最是无端,子规啼破寒梢。
译文
收起注释
收起
[妖娆]:本指姿态妩媚娇美,此处代指娇美的女子。
[霏零]:形容细雨纷飞零落的样子。
[腻粉]:原指女子梳妆用的脂粉,此处借指娇艳的花瓣。
[三山]:古代传说中东海的三座仙山,此处代指旧人所在的遥远去处。
[青鸾]:古代传说中为仙人传递书信的神鸟,此处代指传递音信的使者。
[归飚]:迅疾的归风,此处指能载着自己归去与旧人相会的疾风。
[子规]:即杜鹃鸟,啼声哀婉凄切,古人常以此意象寄托羁旅愁思与怀人之感。
[霏零]:形容细雨纷飞零落的样子。
[腻粉]:原指女子梳妆用的脂粉,此处借指娇艳的花瓣。
[三山]:古代传说中东海的三座仙山,此处代指旧人所在的遥远去处。
[青鸾]:古代传说中为仙人传递书信的神鸟,此处代指传递音信的使者。
[归飚]:迅疾的归风,此处指能载着自己归去与旧人相会的疾风。
[子规]:即杜鹃鸟,啼声哀婉凄切,古人常以此意象寄托羁旅愁思与怀人之感。
赏析
收起
这首词以今昔对比的结构写怀旧怀人之情,脉络清晰,情致含蓄深沉,艺术感染力极强。
上片全从忆旧落笔,由景及人,细腻铺陈旧日相逢的温馨美好。开头点明旧游地点与情境,再以花柳的变化烘托物是人非的伏笔,而后引出二人共处的温柔细节,将旧情的旖旎刻画得鲜活真切,如在目前。
下片转写今日的孤寂怅惘,将思念融入清冷的景物之中。旧人远去,山川阻隔,音信难通,只剩夕照映花、月落寒潮,末句以子规啼寒收束,将无尽的怅惘愁思都融入凄清的景物里,余音袅袅,不绝如缕。全词语言清丽流转,情景交融,将个人的怀旧伤感写得委婉动人,是宋代怀旧词中的佳作。
上片全从忆旧落笔,由景及人,细腻铺陈旧日相逢的温馨美好。开头点明旧游地点与情境,再以花柳的变化烘托物是人非的伏笔,而后引出二人共处的温柔细节,将旧情的旖旎刻画得鲜活真切,如在目前。
下片转写今日的孤寂怅惘,将思念融入清冷的景物之中。旧人远去,山川阻隔,音信难通,只剩夕照映花、月落寒潮,末句以子规啼寒收束,将无尽的怅惘愁思都融入凄清的景物里,余音袅袅,不绝如缕。全词语言清丽流转,情景交融,将个人的怀旧伤感写得委婉动人,是宋代怀旧词中的佳作。