原诗文

收起

十二时・忆少年

洪适 · 宋代

庭有燎,叠鼓鸣鼍。
更问夜如何。
信星彪列,天象森罗。
虞旦閟宫毕,觞清庙,浆柘尊牺继猗那。
嘉颂可同科。
卮圣万肩摩。
饬躬三宿,泰畤缛仪多。
丘泽合,岳渎从曦娥。
神光烛、云车风马,芝作盖,玉为珂。
奉瑄成礼,燔柴竣事,休嘉砰,隐丹阙,湛恩波。
共愿乾坤隤祉,边鄙投戈。
覆盂连瀚海,洗甲挽天河。
欣欣喜色,长遇六龙过。
奏云和。
三春荐嘉禾。

译文

收起
庭院中燃起燎祭的火堆,重重鼓声如鼍鸣般洪亮。
众人询问夜色已到了何时。
众星清晰排列,天象整齐密布罗列。
斋戒后宗庙祭仪完毕,在清庙中举杯,各类祭品接续柔美的祭歌。
美好的颂歌可与前代祭歌同列媲美。
参与祭祀的圣贤摩肩接踵,人头攒动。
诚敬整饬自身斋戒三宿,天地祭坛的祭祀仪礼繁多隆重。
丘泽山川齐来就位,五岳四渎诸神跟从在日月身旁。
神光照耀天地,神灵驾着云车乘风而来,灵芝做车盖,美玉饰马珂。
奉上玉璧完成礼仪,燔柴祭天后仪式落幕,福瑞布满宫阙,皇恩浩荡如清波广布。
我们共同祈祷天地降下福泽,边境罢兵休战不再有战事。
天下稳固远及瀚海都安定如磐,洗净兵器,挽天河之水消弭干戈。
人人都面有喜色,常常能遇上天子车驾出行祭祀。
奏响平和雅正的祭祀乐章。
年年三春都能收获祥瑞的嘉禾,丰收太平。

注释

收起
[燎]:古代祭祀时烧柴祭天叫燎祭,此处指祭祀场地燃起的火堆。
[鸣鼍]:鼍即扬子鳄,古人用鼍皮蒙鼓,鼓声洪亮,因此用鸣鼍指代雄壮的鼓声。
[信星彪列]:信星即星辰,指星辰清晰分明地排列在天空。
[閟宫]:原指周代鲁国祭祀祖先的宗庙,此处泛指皇家祭祀的祖庙。
[清庙]:古代帝王祭祀祖先的清净肃穆的宗庙。
[猗那]:出自《诗经·商颂·那》,本形容乐声柔美悠长,此处代指祭祀的乐歌。
[泰畤]:古代天子祭祀天地五帝的祭坛,此处代指祭祀天地的场所。
[岳渎]:是五岳四渎的简称,代指古代天子祭祀的名山大河神灵。
[玉为珂]:珂是马勒上的装饰,此处形容神灵车马华贵,以美玉作为马珂。
[奉瑄]:瑄是古代祭祀所用的大型玉璧,奉上瑄玉祭祀天地。
[燔柴]:古代祭天的核心仪式,将祭品放在柴上焚烧,升烟以告天。
[丹阙]:朱红色的宫阙,代指朝廷、皇宫。
[隤祉]:隤是降下的意思,祉是福泽,即天地降下福运。
[边鄙]:指国家边境的偏远地区。
[覆盂]:倒置的盂器,不会倾覆,用来比喻国家局势安定稳固。
[洗甲]:洗净兵器上的血迹,代指停止战争,天下太平。
[六龙]:古代天子车驾用六匹马牵引,因此以六龙代指天子的车驾。
[云和]:古代指用云和产地良材制作的琴瑟,此处代指祭祀所用的雅乐。
[嘉禾]:生长茁壮的奇异禾稻,古代视为太平丰收的祥瑞。

赏析

收起
这首词作为宋代宫廷郊祀颂歌,整体结构清晰严谨,完全按照祭祀的时间顺序展开:从祭祀前夜的准备,到祭祀仪程的逐项推进,再到仪式完成后的祈福祝愿,层次分明,脉络清晰,完全符合宫廷乐歌的体制要求。

作品用语极为典雅雍容,大量化用儒家经典与前代祭祀乐歌的典故,既贴合祭祀场合的庄重肃穆,也体现了颂体文学“温润典缛”的审美特征,没有冗余雕琢的痕迹,端稳大气。

词的结尾部分跳出了纯粹歌功颂德的窠臼,“共愿乾坤隤祉,边鄙投戈”“覆盂连瀚海,洗甲挽天河”等句,直白抒发了对天下安定、边境无虞、年年丰收的美好祝愿,呼应了南宋初年历经战乱后,朝野上下渴望休养生息的普遍社会心理,让庄重的祭祀乐章拥有了贴合时代的情感温度。

洪适的其他名句

收起