对着灶火不妨让过路的客人烘烤湿衣,溪边的老人家暂且不要锁上柴门。
天色已经傍晚,吹过樵径的风带着寒意,一头哆哆嗦嗦的老牛正带着小牛往家走。
原诗文
收起道中即事 其七
对灶何妨客燎衣,溪翁且莫键柴扉。
日之夕矣樵风冷,觳觫一牛将犊归。
日之夕矣樵风冷,觳觫一牛将犊归。
译文
收起注释
收起
[燎衣]:烘烤被打湿的衣服。
[键柴扉]:键指关锁,柴扉即柴门,意为锁上柴门。
[日之夕矣]:出自《诗经·君子于役》,意为天色已经到了傍晚。
[觳觫]:读音为hú sù,形容因寒冷或恐惧而发抖的样子。
[键柴扉]:键指关锁,柴扉即柴门,意为锁上柴门。
[日之夕矣]:出自《诗经·君子于役》,意为天色已经到了傍晚。
[觳觫]:读音为hú sù,形容因寒冷或恐惧而发抖的样子。
赏析
收起
这首诗以质朴自然的笔触,勾勒出一幅充满人情味的南宋乡村日暮图景。开篇两句从旅人视角落笔,语气恳切随和,既写出了行旅奔波的狼狈,也暗含着对乡民淳朴善意的信赖。
后两句转向对周遭环境的刻画,引用《诗经》成句点出暮色已深,又以寒风吹得牛身发抖、老牛携幼犊归家的细节,既交代了急于投宿的缘由,也透露出对乡居安稳温暖生活的向往,全诗无雕琢痕迹,于寻常小事中见真意,读来亲切动人。
后两句转向对周遭环境的刻画,引用《诗经》成句点出暮色已深,又以寒风吹得牛身发抖、老牛携幼犊归家的细节,既交代了急于投宿的缘由,也透露出对乡居安稳温暖生活的向往,全诗无雕琢痕迹,于寻常小事中见真意,读来亲切动人。