对着庭院里荒芜黯淡的草色,柳树已经枝叶稀疏,转眼又到了深秋。
一盏残灯灯光昏暗,一声孤雁的鸣叫从天空划过,一点流萤在暗夜中飘飞。
这些景物共同揉合成满溢的离愁,全部都凝聚在这小小的红楼之中。
想起阴云铺天盖地,人的愁绪没有尽头,连上天也仿佛和人一同哀愁。
带寒意的秋风未定,疏雨簌簌潇潇将要落下,却又暂且收住。
还记得当年你在闺帐里贪睡,任凭晨光悄悄将花影挪移,慢慢移到了帘钩之上。
半卷的被褥边缘像翻涌的红浪,衣被渐冷,又重新放到熏笼上烘烤。
怎么能忘记江南的旧日往事,我就像当年的庾信,空自满头白发,满怀愁思。
原诗文
收起忆旧游
对庭芜黯淡,院柳萧疏,还又深秋。
正一星镫暗,更一声雁过,一点萤流。
合成一片离思,都在小红楼。
想扑地阴云,人愁不尽,诗与天愁。
酸风未应□,雨簌簌潇潇,欲下还收。
忆绣帏贪睡,任花悄晨影,移上帘钩。
被池半卷红浪,衣冷复熏篝。
怎忘得江南,风流庾信空白头。
正一星镫暗,更一声雁过,一点萤流。
合成一片离思,都在小红楼。
想扑地阴云,人愁不尽,诗与天愁。
酸风未应□,雨簌簌潇潇,欲下还收。
忆绣帏贪睡,任花悄晨影,移上帘钩。
被池半卷红浪,衣冷复熏篝。
怎忘得江南,风流庾信空白头。
译文
收起注释
收起
[镫]:同“灯”,指古代照明用的灯具。
[小红楼]:多指女子居住的闺阁小楼,这里代指旧日与恋人共处的居所。
[绣帏]:绣花的帷幕,代指女子的闺房帐幔。
[被池]:原指被子的边缘,这里代指整张被褥。
[熏篝]:即熏笼,用来烘烤衣物、熏香的竹制器具。
[庾信]:南北朝著名诗人,本为南朝梁人,出使北朝被扣留不得南归,终身满怀乡关之思,晚年作品多写故国之思,作者此处以庾信自比。
[小红楼]:多指女子居住的闺阁小楼,这里代指旧日与恋人共处的居所。
[绣帏]:绣花的帷幕,代指女子的闺房帐幔。
[被池]:原指被子的边缘,这里代指整张被褥。
[熏篝]:即熏笼,用来烘烤衣物、熏香的竹制器具。
[庾信]:南北朝著名诗人,本为南朝梁人,出使北朝被扣留不得南归,终身满怀乡关之思,晚年作品多写故国之思,作者此处以庾信自比。
赏析
收起
这首词最突出的艺术特色是层层铺叙,叠加意象烘托愁绪,章法绵密,情真意切。
开篇从深秋外景写起,用“黯淡”“萧疏”四字奠定全词清冷哀愁的基调。紧接着“一星镫暗,更一声雁过,一点萤流”三句,连用三个“一”字,从视觉到听觉再到视觉,层层渲染凄清孤寂的氛围,自然引出“一片离思”,将零散的愁绪汇聚成整体,笔法递进自然,极具感染力。下片转入对旧事的回忆,旧日闺房温馨闲适的场景,和今日孤身凄凉的现状形成鲜明对比,以乐景衬哀情,更见今日愁思之深沉。
结尾借用庾信的典故,将个人的怀人之感,升华为南宋遗民的故国乡关之思,把全词的情感推向高潮,沉郁悲凉,余味无穷。全词语言清丽自然,情景交融,是南宋遗民词中不可多得的佳作。
开篇从深秋外景写起,用“黯淡”“萧疏”四字奠定全词清冷哀愁的基调。紧接着“一星镫暗,更一声雁过,一点萤流”三句,连用三个“一”字,从视觉到听觉再到视觉,层层渲染凄清孤寂的氛围,自然引出“一片离思”,将零散的愁绪汇聚成整体,笔法递进自然,极具感染力。下片转入对旧事的回忆,旧日闺房温馨闲适的场景,和今日孤身凄凉的现状形成鲜明对比,以乐景衬哀情,更见今日愁思之深沉。
结尾借用庾信的典故,将个人的怀人之感,升华为南宋遗民的故国乡关之思,把全词的情感推向高潮,沉郁悲凉,余味无穷。全词语言清丽自然,情景交融,是南宋遗民词中不可多得的佳作。