纤细如玉的歌女之手半隐半露。
檀制乐器低低应和着鼍皮鼓。
超逸的曲调响彻高空,连云都停下不再飘动。
你心中藏着多少幽情?
只见两道青眉紧紧攒聚在一起。
这份悲情到底是为谁倾诉?
听那乐声就像敲击冰块撞击玉石般清脆。
句句都含着对风云夜雨的愁怨。
每一声都落在愁苦的心绪深处。
我想要举起酒杯还未曾举起。
满座宾客都惊诧得相互四顾。
想来演奏者自己也定是愁肠千缕。
眼看客人就要离席散去。
只留下画檐外淅淅沥沥的冷细雨。
原诗文
收起垂丝钓
玉纤半露。
香檀低应鼍鼓。
逸调响穿空,云不度。
情几许。
看两眉碧聚。
为谁诉。
听敲冰戛玉。
恨云怨雨。
声声总在愁处。
放杯未举。
倾坐惊相顾。
应也肠千缕。
人欲去。
更画檐细雨。
香檀低应鼍鼓。
逸调响穿空,云不度。
情几许。
看两眉碧聚。
为谁诉。
听敲冰戛玉。
恨云怨雨。
声声总在愁处。
放杯未举。
倾坐惊相顾。
应也肠千缕。
人欲去。
更画檐细雨。
译文
收起注释
收起
[玉纤]:形容女子纤细柔美的手,此处指演奏乐器的歌女的手。
[香檀]:本指檀香木,此处指用香檀制成的乐器,多指琵琶或檀板。
[鼍鼓]:用扬子鳄(鼍)皮制成的鼓,是古时常用的宴饮乐器。
[逸调]:超逸高雅的曲调。
[敲冰戛玉]:戛指敲击,形容乐声清脆悦耳,如同敲击冰和玉石一般。
[倾坐]:满座,指所有在座的宾客,倾意为全、尽。
[画檐]:绘有彩饰的屋檐,是古典诗词中对建筑檐角的常用称呼。
[香檀]:本指檀香木,此处指用香檀制成的乐器,多指琵琶或檀板。
[鼍鼓]:用扬子鳄(鼍)皮制成的鼓,是古时常用的宴饮乐器。
[逸调]:超逸高雅的曲调。
[敲冰戛玉]:戛指敲击,形容乐声清脆悦耳,如同敲击冰和玉石一般。
[倾坐]:满座,指所有在座的宾客,倾意为全、尽。
[画檐]:绘有彩饰的屋檐,是古典诗词中对建筑檐角的常用称呼。
赏析
收起
这首小词篇幅短小却层次分明,从演奏者的外貌情态入手,再写乐声质感,最后写听众反应与结景收束,层层递进,含蓄蕴藉,尽显婉约词的风致。
开篇仅用‘玉纤半露’‘两眉碧聚’寥寥八字,就勾勒出歌女含愁带怨的形象,未写演奏先已带出幽幽愁绪,引人遐想。接着描摹乐声,‘敲冰戛玉’写出乐声的清脆质感,‘恨云怨雨’将抽象的乐声具象化,点出乐声中蕴含的浓浓愁情,虚实结合,耐人寻味。
结尾写满座宾客都被乐声打动,愁思共鸣,最后以‘更画檐细雨’收束全词,将筵席将散的怅惘,融入朦胧清冷的细雨之景,以景结情,余味无穷,给读者留下了悠长的想象空间。
开篇仅用‘玉纤半露’‘两眉碧聚’寥寥八字,就勾勒出歌女含愁带怨的形象,未写演奏先已带出幽幽愁绪,引人遐想。接着描摹乐声,‘敲冰戛玉’写出乐声的清脆质感,‘恨云怨雨’将抽象的乐声具象化,点出乐声中蕴含的浓浓愁情,虚实结合,耐人寻味。
结尾写满座宾客都被乐声打动,愁思共鸣,最后以‘更画檐细雨’收束全词,将筵席将散的怅惘,融入朦胧清冷的细雨之景,以景结情,余味无穷,给读者留下了悠长的想象空间。