站在高楼上眺望远处亭阁,飞花已经落遍天地。
急骤的雨点斜斜掠拂过池面。
迷蒙苍茫的杨柳深处,已经看不清院门的位置。
无数黄莺在林间乱啼,暮色笼罩,烟霭昏沉。
用银钩般秀美的小字,题咏在飞舞的杨花上。
诗句婉转回环,满是缠绵的相思话语。
可怜我独守孤枕,只能在梦里寻觅爱人如云般漂泊的行踪。
柔肠寸断,江南千里迢迢,那远行的人儿始终没有归来。
原诗文
收起虞美人
高楼远阁花飞遍。
急雨捎池面。
冥冥杨柳不知门。
多少乱莺啼处、暮烟昏。
银钩小字题芳絮。
宛转回文语。
可怜单枕梦行云。
肠断江南千里、未归人。
急雨捎池面。
冥冥杨柳不知门。
多少乱莺啼处、暮烟昏。
银钩小字题芳絮。
宛转回文语。
可怜单枕梦行云。
肠断江南千里、未归人。
译文
收起注释
收起
[捎]:这里指雨点击打、掠拂池面。
[冥冥]:形容柳色迷蒙昏暗,朦胧幽深的样子。
[银钩]:本指书法遒劲秀美,这里用来形容女子所写小字工整秀丽。
[回文语]:指回文诗,可回环诵读的诗体,这里代指婉转缠绵、一往情深的相思话语。
[梦行云]:指梦见心上人如云般漂泊不定,也指梦中与爱人相会。
[冥冥]:形容柳色迷蒙昏暗,朦胧幽深的样子。
[银钩]:本指书法遒劲秀美,这里用来形容女子所写小字工整秀丽。
[回文语]:指回文诗,可回环诵读的诗体,这里代指婉转缠绵、一往情深的相思话语。
[梦行云]:指梦见心上人如云般漂泊不定,也指梦中与爱人相会。
赏析
收起
这是一首婉约含蓄的闺怨怀远词,以思妇的视角抒写离愁,情景交融,韵致深长,尽显宋代婉约词的柔婉之美。
词的上阕以景衬情,处处含情。开篇从思妇登高望远落笔,“花飞遍”点出暮春时节,暗合伤春伤别的怅惘;急雨掠池、杨柳冥冥、乱莺啼鸣、暮烟昏沉,层层递进,渲染出一派凄迷昏暗的氛围,恰好对应思妇等待不至、迷茫孤独的心境,景与情浑然交融。
下阕由景入情,今昔对照,更添愁绪。先回忆往日两情相悦时,题诗传情,回文婉转,满是缠绵爱意;再转写如今物是人非,独守孤枕,只能在梦中寻觅爱人漂泊的踪迹,结尾“肠断江南千里、未归人”直接点破题旨,将刻骨的思念与无望的等待和盘托出,情感真挚,余味悠长,读来令人动容。
词的上阕以景衬情,处处含情。开篇从思妇登高望远落笔,“花飞遍”点出暮春时节,暗合伤春伤别的怅惘;急雨掠池、杨柳冥冥、乱莺啼鸣、暮烟昏沉,层层递进,渲染出一派凄迷昏暗的氛围,恰好对应思妇等待不至、迷茫孤独的心境,景与情浑然交融。
下阕由景入情,今昔对照,更添愁绪。先回忆往日两情相悦时,题诗传情,回文婉转,满是缠绵爱意;再转写如今物是人非,独守孤枕,只能在梦中寻觅爱人漂泊的踪迹,结尾“肠断江南千里、未归人”直接点破题旨,将刻骨的思念与无望的等待和盘托出,情感真挚,余味悠长,读来令人动容。