本该晴朗的春日偏惹愁怀,白日漫长人也慵懒无力,春风吹也吹不散这满心愁绪。
骑马行进,日光在枝头像零乱光影转动,落花纷纷轻轻沾在红树枝叶上。
我且悠闲打发这漫长春日。
这愁绪竟好像特意跟着燕子,一同穿帘飞入庭院深处。
我在原地徘徊,默然无语。
愁绪隐隐浮现在眉梢,满眼都是留连不去的春景,连天芳草朦胧得如同迷雾。
在那烟雨朦胧的深处。
我独自倚着栏干久久伫立凝望。
我思念的佳人如今到底在哪里呢?
隔着花丛传来箫鼓之声,春城已经渐近黄昏。
想起当年小窗共对微雨的场景,不由得让人魂断神伤。
不要再起舞了。
明日来看池中的浮萍,才会明白当初低飞错入此处的怅惘。
走过长长的桥,短短的水滨。
惆怅这里早已不复旧貌,残红落尽,苍苔点遍了路径,连马蹄也滞涩不肯向前,驻足在此。
原诗文
收起摸鱼儿
恼晴空、日长无力,风吹不尽愁绪。
马头零乱流光转,蔌蔌巧黏红树。
闲意度。
似特地、随他燕子穿帘去。
徘徊不语。
谩仿佛眉尖,留连眼底,芳草正如雾。
冥濛处。
独凭阑干凝伫。
翠蛾今在何许。
隔花箫鼓春城暮。
肠断小窗微雨。
休更舞。
明日看、池萍始信低飞误。
长桥短浦。
怅不似危红,苍苔点遍,犹涩马蹄驻。
马头零乱流光转,蔌蔌巧黏红树。
闲意度。
似特地、随他燕子穿帘去。
徘徊不语。
谩仿佛眉尖,留连眼底,芳草正如雾。
冥濛处。
独凭阑干凝伫。
翠蛾今在何许。
隔花箫鼓春城暮。
肠断小窗微雨。
休更舞。
明日看、池萍始信低飞误。
长桥短浦。
怅不似危红,苍苔点遍,犹涩马蹄驻。
译文
收起注释
收起
[蔌蔌]:形容落花纷纷飘落的样子。
[闲意度]:悠闲地打发时日。
[谩]:同“漫”,无端、不由得的意思。
[翠蛾]:原指女子美丽的眉毛,此处代指词人思念的佳人。
[危红]:指开在高处枝头的红花,也可指飘落的残花。
[涩]:此处指马蹄滞涩,不肯前行。
[闲意度]:悠闲地打发时日。
[谩]:同“漫”,无端、不由得的意思。
[翠蛾]:原指女子美丽的眉毛,此处代指词人思念的佳人。
[危红]:指开在高处枝头的红花,也可指飘落的残花。
[涩]:此处指马蹄滞涩,不肯前行。
赏析
收起
这首词将怀人之情与身世之感融为一体,笔法细腻含蓄,余味悠长。
上片开篇直接点出“愁绪”,将无形的愁绪物化,说它跟着燕子穿帘而入,把抽象的愁思写得具体可感;末尾以“芳草正如雾”收束,营造出朦胧凄迷的氛围,烘托出词人内心的惆怅迷茫。
下片转笔写怀人,“独凭阑干凝伫。翠蛾今在何许”直接道出怀人主题,“隔花箫鼓春城暮”以闹景衬哀情,喧闹的箫鼓、迟暮的春城,反衬出词人孤身一人的孤寂。末尾“怅不似危红,苍苔点遍,犹涩马蹄驻”,以马蹄滞涩驻留收束全词,将物是人非的怅惘写得极为深沉,含蓄寄寓了南宋灭亡后词人的故国之思与身世之痛,意蕴深厚。
上片开篇直接点出“愁绪”,将无形的愁绪物化,说它跟着燕子穿帘而入,把抽象的愁思写得具体可感;末尾以“芳草正如雾”收束,营造出朦胧凄迷的氛围,烘托出词人内心的惆怅迷茫。
下片转笔写怀人,“独凭阑干凝伫。翠蛾今在何许”直接道出怀人主题,“隔花箫鼓春城暮”以闹景衬哀情,喧闹的箫鼓、迟暮的春城,反衬出词人孤身一人的孤寂。末尾“怅不似危红,苍苔点遍,犹涩马蹄驻”,以马蹄滞涩驻留收束全词,将物是人非的怅惘写得极为深沉,含蓄寄寓了南宋灭亡后词人的故国之思与身世之痛,意蕴深厚。