孤独的旅人思念家乡,静坐得像哑了一般,溪风吹过树林,替我发出悲凉的吟叹。
溪中的流水纵有千尺深,也比不上慈母思念游子的心意深沉。
原诗文
收起客中 其一
孤客思家坐似瘖,溪风吹树为悲吟。
溪中流水深千尺,未抵慈亲忆子心。
溪中流水深千尺,未抵慈亲忆子心。
译文
收起注释
收起
[孤客]:指羁旅在外的孤独旅人。
[瘖]:同“喑”,本义为哑,此处指沉默不语。
[未抵]:比不上,不及。
[慈亲]:指慈祥的母亲,此处代指家中的老母。
[瘖]:同“喑”,本义为哑,此处指沉默不语。
[未抵]:比不上,不及。
[慈亲]:指慈祥的母亲,此处代指家中的老母。
赏析
收起
这首诗跳出了羁旅诗仅写游子思亲的常规写法,移情于物,翻进一层抒情,情感格外真挚动人。
开篇两句先写自身羁旅思家的状态,孤客静坐思家,静默得如同失语,诗人将自身的悲凉心绪投射到外界景物,连溪风吹树的声响都仿佛是替自己发出悲吟,情景交融,凄婉动人。
结尾两句运用对比反衬的手法,以千尺深的溪水衬托慈母忆子的心意,极言母爱与思念之深切。诗人不直接铺陈自己对母亲的思念,反而点出母亲对自己的思念更深,曲折凸显出游子羁旅之中对母亲的刻骨思念,语浅情深,余味悠长。
开篇两句先写自身羁旅思家的状态,孤客静坐思家,静默得如同失语,诗人将自身的悲凉心绪投射到外界景物,连溪风吹树的声响都仿佛是替自己发出悲吟,情景交融,凄婉动人。
结尾两句运用对比反衬的手法,以千尺深的溪水衬托慈母忆子的心意,极言母爱与思念之深切。诗人不直接铺陈自己对母亲的思念,反而点出母亲对自己的思念更深,曲折凸显出游子羁旅之中对母亲的刻骨思念,语浅情深,余味悠长。