发髻慵懒斜斜靠在枕畔。
入夜后的风声,恰恰衬出画屏上的清秋景色。
风声把树叶吹得像碎珠乱落,潮气浸湿了歌板,愁绪压得双眉紧蹙。
轻摇罗扇唱起悲凉的清商曲,低低诉说心中的哀怨抑塞。
月光映照在窗棂之上,只看见一片零乱的碧色。
想来等到春日深时绿水涨满,落花四处飘香,定有花瓣漂流之处,有人在花瓣题下相思。
今日摆酒欢饮饯别。
屋檐下雨滴如小花般细细滴落。
送别故人,你重新匀粉饰黛,整理好妆容。
更漏的清寒浸润了华美的锦瑟。
叮咚清响的瑟声被打断,月色晴明,月光一片皎洁。
只怕一曲《霓裳》还未弹完,就已催着你动身远行。
可叹我如谢灵运一样,依然遍寻不得你的踪迹。
我早已像当年沈约一样消瘦,纵然在灯前也难以在梦中与你相见。
你我之间隔着层层重云,你已经去到了雁门以北的远方。
原诗文
收起秋思
堆枕香鬟侧。
骤夜声、偏称画屏秋色。
风碎串珠,润侵歌板,愁压眉窄。
动罗箑清商,寸心低诉叙怨抑。
映梦窗,零乱碧。
待涨绿春深,落花香泛,料有断红流处,暗题相忆。
欢酌。
檐花细滴。
送故人、粉黛重饰。
漏侵琼瑟。
丁东敲断,弄晴月白。
怕一曲、霓裳未终,催去骖凤翼。
叹谢客、犹未识。
漫瘦却东阳,灯前无梦到得。
路隔重云雁北。
骤夜声、偏称画屏秋色。
风碎串珠,润侵歌板,愁压眉窄。
动罗箑清商,寸心低诉叙怨抑。
映梦窗,零乱碧。
待涨绿春深,落花香泛,料有断红流处,暗题相忆。
欢酌。
檐花细滴。
送故人、粉黛重饰。
漏侵琼瑟。
丁东敲断,弄晴月白。
怕一曲、霓裳未终,催去骖凤翼。
叹谢客、犹未识。
漫瘦却东阳,灯前无梦到得。
路隔重云雁北。
译文
收起注释
收起
[香鬟]:古代女子发髻的美称,此处指送别对象的发髻。
[串珠]:此处形容雨滴打落叶片,如同碎裂的串珠。
[罗箑]:罗制的扇子,即团扇。箑,扇子的古称。
[清商]:古代悲凉清越的乐调名。
[梦窗]:双关语,既指吴文英自己的号梦窗,也指梦中或月光映照下的窗棂。
[断红]:飘落的红花,暗用红叶题诗传情的典故。
[琼瑟]:对瑟的美称,瑟是古代弹拨弦乐器。
[丁东]:象声词,形容滴水或瑟声的清越声响。
[骖凤翼]:驾凤乘风,比喻友人远行离去。
[谢客]:指南朝诗人谢灵运,小字客儿,此处作者以谢灵运自比。
[东阳]:指南朝梁诗人沈约,沈约曾官东阳太守,他曾以“革带移孔”形容自己因病消瘦,后世遂用瘦东阳代指因愁消瘦的人。
[串珠]:此处形容雨滴打落叶片,如同碎裂的串珠。
[罗箑]:罗制的扇子,即团扇。箑,扇子的古称。
[清商]:古代悲凉清越的乐调名。
[梦窗]:双关语,既指吴文英自己的号梦窗,也指梦中或月光映照下的窗棂。
[断红]:飘落的红花,暗用红叶题诗传情的典故。
[琼瑟]:对瑟的美称,瑟是古代弹拨弦乐器。
[丁东]:象声词,形容滴水或瑟声的清越声响。
[骖凤翼]:驾凤乘风,比喻友人远行离去。
[谢客]:指南朝诗人谢灵运,小字客儿,此处作者以谢灵运自比。
[东阳]:指南朝梁诗人沈约,沈约曾官东阳太守,他曾以“革带移孔”形容自己因病消瘦,后世遂用瘦东阳代指因愁消瘦的人。
赏析
收起
这首词完美体现了吴文英词“密丽幽邃、时空交错”的典型艺术风格,将送别怀人的情感写得曲折深婉,含蓄动人。
开篇不从秋景写起,反而从送别对象的情态落笔,一句“堆枕香鬟侧”便勾勒出女子慵懒愁闷的形象,笔调柔婉细腻,接着迅速转到秋声点题,“风碎串珠,润侵歌板,愁压眉窄”一句,将风声雨滴比作碎珠,把无形的愁绪具象化,融情入景,浑然一体,深得婉约词含蓄之妙。
全词打破了传统词作时空顺序,将眼前的别筵秋景、别后的思念想象交错在一起,虚实相生。“映梦窗,零乱碧”一语双关,既点出作者自己的号,又写出梦醒后窗畔景色零乱的怅惘,含蓄蕴藉。结尾以“路隔重云雁北”收束,以景结情,将千里相隔、不得相见的绵长愁思融入苍茫远景之中,余味无穷,耐人咀嚼。
开篇不从秋景写起,反而从送别对象的情态落笔,一句“堆枕香鬟侧”便勾勒出女子慵懒愁闷的形象,笔调柔婉细腻,接着迅速转到秋声点题,“风碎串珠,润侵歌板,愁压眉窄”一句,将风声雨滴比作碎珠,把无形的愁绪具象化,融情入景,浑然一体,深得婉约词含蓄之妙。
全词打破了传统词作时空顺序,将眼前的别筵秋景、别后的思念想象交错在一起,虚实相生。“映梦窗,零乱碧”一语双关,既点出作者自己的号,又写出梦醒后窗畔景色零乱的怅惘,含蓄蕴藉。结尾以“路隔重云雁北”收束,以景结情,将千里相隔、不得相见的绵长愁思融入苍茫远景之中,余味无穷,耐人咀嚼。