拂晓时分,云层压得很低。
残余的暑气渐渐消退,凉爽的气息刚刚到来。
翠帘下燕子已经南飞,察觉已是秋风乍起的时节。
清风吹动额前绣饰,殿阁之间,细细的风拂过高台柱杆。
昨夜小雨笼起淡淡阴云,雕花窗上,稀疏树影伴着清冽风声。
轻柔的微风细细透过衣衫。
遥想此际夜晚变长,漏壶滴声缓慢,衣袂间香气微动。
曾经闲来屈指计算日期,记着鸿雁南飞的归期。
备好杯盘安排宴饮,面对这般好景致,心情先自欢喜起来。
就要在淡月疏烟的景致里,去寻访山间桂花的花蕊。
原诗文
收起雁侵云慢
晓云低。
是残暑渐消,凉意初至。
翠帘燕去,觉商飙天气。
凝华吹、动绣额,乍殿阁、金茎风细。
夜雨笼微阴,满绮窗、疏影响清吹。
轻飔嫩细透衣。
想宵长漏迟,香动罗袂。
戏曾计日,忆宾鸿来期。
杯盘排备宴适,乍好景、心情先喜。
待淡月疏烟里,试寻岩桂蕊。
是残暑渐消,凉意初至。
翠帘燕去,觉商飙天气。
凝华吹、动绣额,乍殿阁、金茎风细。
夜雨笼微阴,满绮窗、疏影响清吹。
轻飔嫩细透衣。
想宵长漏迟,香动罗袂。
戏曾计日,忆宾鸿来期。
杯盘排备宴适,乍好景、心情先喜。
待淡月疏烟里,试寻岩桂蕊。
译文
收起注释
收起
[商飙]:指秋天的凉风。
[凝华]:本指水汽凝结的霜华,此处代指清凉的秋风。
[金茎]:原指汉武帝建章宫承露盘的铜柱,此处泛指亭阁台榭间的高柱。
[轻飔]:轻柔的微风。
[漏迟]:漏壶滴声缓慢,形容秋夜漫长。
[宾鸿]:即鸿雁,鸿雁为候鸟,秋分时节南飞,此处指预报秋信的南飞大雁。
[岩桂]:即桂花,桂花多野生于山野岩间,故称岩桂。
[凝华]:本指水汽凝结的霜华,此处代指清凉的秋风。
[金茎]:原指汉武帝建章宫承露盘的铜柱,此处泛指亭阁台榭间的高柱。
[轻飔]:轻柔的微风。
[漏迟]:漏壶滴声缓慢,形容秋夜漫长。
[宾鸿]:即鸿雁,鸿雁为候鸟,秋分时节南飞,此处指预报秋信的南飞大雁。
[岩桂]:即桂花,桂花多野生于山野岩间,故称岩桂。
赏析
收起
这首词以节候变化为线索,层层铺叙,将初秋的清润闲舒氛围写得细腻入微。开篇从晓云低伏写起,点出残暑初消的节候,再逐次写燕去、风来、夜雨,一步步带出秋意渐深的变化,脉络清晰流畅。
词人善用多感官结合的写法,将视觉的晓云疏影、触觉的凉意透衣、嗅觉的罗袂香气融合在一起,把初秋不寒不热、清逸舒爽的特点刻画得十分生动,让读者仿佛也能感受到那透过衣衫的轻柔微风。
全词从感秋到忆雁,再到备宴寻桂,自然流露出词人闲居时从容恬淡的心境,没有南宋初年词坛常见的激愤悲慨,反而别有一份安闲清逸的格调,语言工致而不雕琢,情景交融,余味悠长。
词人善用多感官结合的写法,将视觉的晓云疏影、触觉的凉意透衣、嗅觉的罗袂香气融合在一起,把初秋不寒不热、清逸舒爽的特点刻画得十分生动,让读者仿佛也能感受到那透过衣衫的轻柔微风。
全词从感秋到忆雁,再到备宴寻桂,自然流露出词人闲居时从容恬淡的心境,没有南宋初年词坛常见的激愤悲慨,反而别有一份安闲清逸的格调,语言工致而不雕琢,情景交融,余味悠长。