敺雀行

李昭玘 · 宋代

田间小儿杖敺雀,雀飞上枝不敢落,绕树咒骂语声恶。
三时耕锄一时获,老牛力尽石田薄。
五龙作嗔风吐雹,赤乌烧云龙见逐。
南村卖桑北村熟,狐尾毵毵穗齐屋。
县门大书催赋粟,南关飞挽夜摩毂。
扫舂缚箕十指秃。
一米未炊汝先啄,直须杀汝偿我腹。
田父坐语儿,雀不暴人人亦饥。
但令家雀千群饱,莫使征西战马肥。

译文

收起
田埂间小孩子拿着木杖驱赶麻雀,麻雀飞上树枝不敢落下,孩子绕树咒骂,语气十分凶恶。
农民春夏秋三季耕种,只有一季收获,老牛力气耗尽,田地还贫瘠多石。
司雨的五龙发起怒来,风中降下冰雹,烈日烤焦云朵,旱涝灾害接连来袭。
南村桑成拿去北村售卖,正好北村桑熟价低,野狐尾巴蓬松,谷穗长得高齐屋檐。
县衙大门写明催缴粮食赋税的命令,南关运粮车辆夜间往来不断,车毂互相摩擦。
打扫舂米编扎簸箕,十个指头都磨得粗糙光秃。
一锅米还没煮熟你就先来啄食,一定要杀了你填我的肚子。
老农坐下对孩子说:麻雀本不侵害人,如今百姓原本就都饥饿。
宁可让千群家雀都吃饱,也不要让征西的战马养得肥壮。

注释

收起
  • 同“驱”,驱赶。
  • 三时指春、夏、秋三个农耕季节。
  • 石田多石而贫瘠难以耕作的田地。
  • 五龙古代传说中司掌雨水的五位龙神,此处代指司雨之神。
  • 赤乌代指太阳,古代传说太阳中有三足赤乌。
  • 毵毵形容毛发细长蓬松的样子,此处指狐狸尾巴的形态。
  • 飞挽即“飞刍挽粟”,指快速运送粮草供官府调用。
  • 摩毂毂指车的轮轴,摩毂形容运粮车辆众多,拥挤碰撞。

赏析

展开
这首诗是宋代新乐府讽喻诗的优秀作品,构思层层递进,极具张力。开篇从小儿驱雀的日常场景切入,将麻雀扰农的小事,放在农民终年辛苦劳作的大背景中铺开,随后依次引出天灾打击、官府催赋的层层压迫,最后以老农的点睛之语收尾,戛然而止,余味深长。

全诗最深刻、最尖锐的地方在于结尾的反差对比:“但令家雀千群饱,莫使征西战马肥”,把底层百姓的生存需求,与统治阶级穷兵黩武的开边政策直接对立。小小的家雀成了底层饥民的象征,宁可让千群麻雀吃饱,也不能让战争机器的战马养肥,这种反常理的表述,把批判的矛头直指北宋对外战争耗费国力、剥削百姓的现实,立意比普通悯农诗更加深刻尖锐。

全诗语言质朴直白,用口语化的叙述贴合乐府诗的民间属性,情感从农家的琐碎怨愤,逐步升华为对苛政战争的沉郁批判,层层深入,有着很强的艺术感染力和思想深度。

创作背景

展开
李昭玘是北宋后期文人,年少时受苏轼赏识,考中进士后官至通判,后来受元祐党争牵连被罢官,闲居乡里,得以近距离接触底层农民的真实生活。

这首《敺雀行》是他闲居期间,目睹农民遭受天灾、苛政、战争征调三重压迫的悲惨处境,有感而发创作的乐府体讽喻诗。