抹利

洪咨夔 · 宋代

翡翠帘帷雪透肌,纤风不动闹香吹。
裴回顾影精神发,省得京华识面时。

译文

收起
翡翠帘帷之中,茉莉洁白如雪肌理通透,微风尚未吹动,浓郁的香气已经四下飘散。
缓缓徘徊顾盼身影,更显得神韵飒爽风发,不由得想起当年在京城与你初识的光景。

注释

收起
  • 抹利即茉莉花,是茉莉的古音译称呼。
  • 闹香指浓郁四溢、四处弥漫的香气,“闹”字点出香气氤氲灵动的特点。
  • 裴回同“徘徊”,此处指缓缓转身走动顾盼。
  • 省得宋时口语,意思是记得、想起。
  • 京华对京城的美称,此处指南宋都城临安。

赏析

展开
这是一首含蓄隽永的咏物七绝,通篇不直接点出所咏对象,却处处扣住茉莉的形神,写法极为高明。

首句从花色落笔,以“雪透肌”比喻茉莉洁白莹润的姿容,将无生命的花卉写得如同美人一般,赋予了茉莉灵动的生命感,造语新奇。次句写花香不落俗套,不说风吹香来,反说纤风未动而香气已经四处弥漫,一个“闹”字化静为动,将无形的香气写得可感可触,意境活泼生动。

后两句由花及情,转写观花的感受,先点出茉莉风姿绰约、顾盼有神,自然引出“省得京华识面时”的怀旧之情,将咏物与抒怀完美融合,情感含而不露,余味悠长,耐人反复咀嚼。

创作背景

展开
抹利是古代对茉莉花的音译称呼,也作末丽、抹厉。洪咨夔是南宋中后期著名文人,曾中进士入朝为官,后因弹劾权贵遭到贬谪,辞官退居家乡。

这首咏茉莉七绝,当作于洪咨夔退居之后,诗人见到庭院中的茉莉,勾起了对早年京华为官生活的回忆,因而写下这首小诗。