曹娥堰打船

潘璵 · 宋代

曹娥庙前路,平日几经行。
浦浅舟难入,月斜潮始生。
牛随堰索转,犬吠燎盆明。
上得官河去,心安睡可成。

译文

收起
曹娥庙前的道路,我平日里已经多次走过。
渡口水浅船只难以驶入,月斜西天时潮水才开始上涨。
老牛随着堰上的缆索转动牵引,犬吠声里燎盆灯火通明。
等到船驶入官河之后,内心安稳就可以安然睡去。

注释

收起
  • 曹娥堰位于浙江上虞曹娥江,因东汉孝女曹娥得名,是古代浙东重要的航运堰坝。
  • 打船古时牵引船只渡过堰坝的作业,堰坝有水位差,需拖船过坝才能继续通行。
  • 水滨,这里指停靠船只的渡口、水湾。
  • 堰索堰坝上用来牵引船只过坝的缆绳。
  • 燎盆夜间劳作时焚烧柴草的火盆,用来照明取暖。
  • 官河官府开凿疏浚的官方运河,指过堰后进入的通航主河道。

赏析

展开
这是一首质朴自然的纪行诗,全程采用白描手法,不事雕琢,将过堰行旅的过程写得层次分明,鲜活如现。

开篇点明旧地重游,随后四句紧扣“打船”的核心场景铺叙:浦浅待潮是背景,牛转牵船、犬吠火明是现场,短短二十个字,兼具动态与静态,有声有色,把宋代堰头夜间劳作的场景生动勾勒出来,充满生活气息。

结尾两句写顺利过堰之后“心安睡可成”,看似平淡随口,却精准写出了行旅人摆脱阻滞之后的从容松弛,于浅淡中见真趣, perfectly体现了宋诗平实有味的艺术特点。

创作背景

展开
曹娥堰位于今浙江上虞境内的曹娥江,因东汉孝女曹娥得名,是古代沟通曹娥江与浙东运河的重要堰埭。“打船”是古时对牵引船只渡过堰坝作业的称呼,水位差较大的堰坝需要人力或畜力拖船过坝才能继续通行。

诗人潘璵往来浙东地区,曾多次行经曹娥庙一带,这首诗即记叙了他一次夜间等待潮水、过堰入河的完整行旅经历。