情久长

吕渭老 · 宋代

冰梁跨水,沉沉霁色遮千里。
怎向我、小舟孤楫,天外飘逐。
夜寒侵短发,睡不稳、窗外寒风渐起。
岁华暮、蟾光射雪,碧瓦飘霜,尘不动、寒无际。
鸡咽荒郊,梦也无归计。
拥绣枕、断魂残魄,清吟无味。
想伊睡起,又念远、楼阁横枝对倚。
待归去、西窗剪烛,小阁凝香,深翠幕、饶春睡。

译文

收起
结冰的桥梁横跨河面,雪后沉沉清冷的天色遮蔽了千里山河。
我孤身一人乘着一叶小舟,在天地尽头漂泊辗转,何处是归处。
夜寒侵入我稀疏的短发,睡得辗转不安,听得窗外寒风渐渐吹起。
一年将尽,月光洒在雪地上,青瓦覆着白霜,四下寂静无声,寒气漫无边际。
荒郊传出嘶哑的鸡鸣,连归乡的梦都无法做成。
我拥着绣枕,神魂凄断,就连清雅的吟咏也变得索然无味。
遥想你睡醒起身,定然也在思念远方的我,独倚楼阁对着横斜的花枝。
等我回到家中,一定要和你在西窗下秉烛夜谈,小屋中香气萦绕,放下深翠的帘幕,安然享受一场酣畅春睡。

注释

收起
  • 冰梁结冰的桥梁。
  • 霁色雨雪后晴朗清冷的天色。
  • 孤楫代指孤舟,楫是船桨,这里代指船。
  • 岁华暮指一年将尽的时候。
  • 蟾光指月光,古代传说月中有蟾蜍,故后世以蟾指代月亮,称月光为蟾光。
  • 西窗剪烛出自李商隐《夜雨寄北》“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,指亲人或恋人团聚后秉烛夜谈。

赏析

展开
这首词以层层递进的结构、情景交融的笔法,将羁旅孤寂与怀人深情写得婉曲动人,是吕渭老长调抒情的代表作品。

词的上半部分着力铺陈寒夜羁旅的凄清之景:冰梁、远天、孤舟、寒风、月光霜雪,层层渲染出“寒无际”的荒寒氛围,将词人漂泊无依的孤寂心境融入景物之中,景中有情,浑然一体。

下半部分由景入情,先直抒自己梦归不得、孤寂无欢的凄苦,随后转用对面落笔的手法,不直接写自己思念对方,转而想象对方此刻也正倚楼思念自己,将双向的思念写得更加深沉动人,笔法婉曲含蓄。

结尾以虚笔收束,悬想日后归家团聚的温馨场景:西窗剪烛、小阁凝香、安卧春睡,柔和温馨的悬想和眼前凄清荒寒的实景形成鲜明对比,既反衬出当下思念的深切,也收束了全词的情感,意蕴悠长,余味不尽。

创作背景

展开
吕渭老字圣求,是两宋之际的词人,一生多有漂泊羁旅的经历。

这首词是词人在岁末寒冬漂泊途中,羁留孤舟、寒夜难眠之时,为抒发对远方恋人的思念之情而作。