木兰花慢

戴复古 · 宋代

莺啼啼不尽,任燕语、语难通。
这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。
重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。
记得同题粉壁,而今壁破无踪。
兰皋新涨绿溶溶。
流恨落花红。
念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。
相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。
落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。

译文

收起
黄莺不住啼鸣,啼不尽心中愁绪,任凭燕子呢喃,也难将情绪相通。
这一点郁结的愁思,十年来从未断绝,年年都要烦扰和煦的春风。
如今我重游旧地故人已经不见,只有那小楼东边的杨柳,依旧和当年一般葱茏。
还记得当年我们一同在粉墙上题诗,如今墙壁破败,题字早已没了踪影。
长着兰草的水岸边新涨了春水,绿波荡漾一片融融。
我的怅恨都伴着落红随水飘送。
想起那件当年你为我送别时,在灯下亲手缝制的破旧春衫。
我空自相思徒然自苦,算起来前尘往事都如云烟过眼,终究一切成空。
落日之下南方的天空辽阔无际,我倚着栏干,目送飞鸿渐渐消失在天边。

注释

收起
  • 恼乱烦扰,扰乱。
  • 兰皋生长着兰草的水边高地,皋指水边的平地。
  • 谩然同"漫然",徒然,空自的意思。
  • 粉壁涂刷成白色的墙壁,古时文人常题诗于壁。
  • 楚天古时长江中下游一带属楚国,故用以泛指南方的天空。
  • 飞鸿远飞的鸿雁,古人常借飞鸿寄托思念之情。

赏析

展开
这首词是宋代悼亡词中的经典之作,以质朴自然的笔墨承载刻骨铭心的深情,将今昔对照融入写景叙事,平淡中见沉痛,极具艺术感染力。

开篇以莺啼燕语的烂漫春景,反衬诗人内心无法言说的愁绪,"十年不断"一语点出绵延数十年的思念与愧疚,沉郁动人。旧地重游,故人已逝,唯杨柳依旧,"同题粉壁""壁破无踪"的细节,把物是人非的沧桑感写得入骨,不直写悲痛而悲痛自见。

下阕转入忆旧,"念着破春衫,当时送别,灯下裁缝"一句,选取最触动人心的日常细节,将妻子的深情与自己的思念熔铸在质朴的描写中,几十年来这件旧春衫依然在念,其中的痛悔与思念不言而喻。结尾"落日楚天无际,凭栏目送飞鸿"以景结情,辽阔苍茫的日暮江天,远去的飞鸿,将诗人无尽的怅惘与哀思都融入渺远的景物之中,余味悠长,千古之下读来依然令人动容。

创作背景

展开
这首词是戴复古晚年重访旧游之地,为悼念亡妻所作。据宋代周密《齐东野语》记载,戴复古早年未成名时,漫游江西武宁,当地富翁欣赏他的才华,将女儿许配给他。二人共同生活三年后,戴复古说明家中已有妻室,决意辞归故乡。翁女知情后,非但没有怨怒,反而整理行装助丈夫启程,送别之后投水殉情。

数十年后,戴复古重经武宁旧地,风物依旧,人事全非,内心满含愧疚与刻骨思念,写下了这首哀婉沉痛的悼亡名作。