祝英台近

刘克庄 · 宋代

雨凄迷,风料峭。
情绪被花恼。
白白红红,满地无人扫。
可堪解佩盟寒,坠楼命薄,更杜宇、枝头闲煼。
绿阴绕。
青帝结束匆匆,转眼朱明了。
怕与春辞,茗艼玉山倒。
后期觉做明年,春年年好,却不道、明年人老。

译文

收起
细雨迷蒙,寒风乍起料峭。
满怀愁绪都被满地落花撩动惹恼。
各色花朵落红片片,铺满一地也无人清扫。
哪忍回想旧盟早已经冷却,美人如同绿珠命薄天妒,更有杜鹃在枝头声声啼叫。
如今已是绿叶浓密,团团环绕。
司春的青帝匆匆收拾行装离去,转眼就到了初夏时节。
我生怕和春天告别,索性酩酊大醉,颓然如玉山倾倒。
只以为再会之期要等到明年,明年春天依旧会美好,却不曾说,明年的人已经又添衰老。

注释

收起
  • 料峭形容春风带寒意,微冷的样子。
  • 解佩典出《列仙传》,此处指与故人定情交结的旧盟,代指逝去的旧交佳人。
  • 坠楼命薄用石崇爱妾绿珠坠楼殉主的典故,感叹美人命薄,美好事物凋零。
  • 杜宇即杜鹃鸟,传说为蜀帝杜宇魂魄所化,啼声哀婉凄切。
  • 通“噪”,指杜鹃啼叫,也有版本作“吐”,本传世版本作“煼”。
  • 青帝中国神话中掌管春天的天帝,此处代指春天。
  • 朱明古代对夏季的别称,指春去夏来。
  • 茗艼同“酩酊”,形容大醉的样子。
  • 玉山倒典出《世说新语》,形容人酒醉后倒地的姿态。

赏析

展开
这首词是南宋伤春词的佳作,将景物描写、典故运用与身世感慨融为一体,含蓄深沉,余味悠长。

上阕开篇以凄冷的暮春景物起笔,风雨凄迷、落红无人扫,开篇就渲染出凄凉萧索的氛围,随后连用解佩、坠楼两个典故,将伤春与伤怀故人结合,杜鹃啼噪更添了一层悲切凄苦的氛围,情景交融,不露痕迹。

下阕转写时序变换,青帝归去,朱明将至,点出春已逝去,词人写自己怕与春辞,索性沉醉不醒,把对春的留恋写得十分动人。结尾翻进一层,说明年春光依旧美好,可明年人已衰老,以春的永恒美好对比人的年华老去,将伤春之情升华为对人生无常、时光流逝的深沉悲慨,语浅情深,比起一般伤春词更有深刻的人生感悟,极具艺术感染力。

创作背景

展开
这首词是南宋词人刘克庄的暮春感怀之作,刘克庄一生仕途坎坷,屡遭贬谪,晚年退居乡里,常常借伤春悲秋抒发身世之感与时事感慨。

本词没有标注具体创作年份,属于词人暮年作品,借暮春凋零的景象,抒发对年华逝去、旧人零落的悲慨。