虞美人

罗志仁 · 宋代

君王曾惜如花面。
往事多恩怨。
霓裳和泪换袈裟。
又送鸾舆北去、听琵琶。
当年未削青螺髻。
知是归期未。
天花丈室万缘空。
结绮临春何处、泪痕中。

译文

收起
当年君王曾经怜惜你那如花般姣好的容颜。
翻遍过往往事,数不清多少恩恩怨怨。
你含着泪水换下宫装霓裳,披上了出家人的袈裟。
又跟着护送宋室帝后的车驾北去,听闻胡地的琵琶声声。
当年你还没有削去乌黑秀美的发髻。
那时哪里能知道归乡的日子有没有定准。
如今身居佛寺僧房,世间万种情缘都已归空。
旧日的宫苑楼台如今在哪里,一切都只消隐在泪痕之中。

注释

收起
  • 如花面形容女子容颜姣好如花,此处指王清惠的美貌。
  • 霓裳原指唐代著名舞曲《霓裳羽衣曲》,此处代指宫中嫔妃所穿的宫装。
  • 鸾舆古代帝王后妃出行所乘坐的车驾,此处指代被元军掳往北行的宋室帝后车驾。
  • 青螺髻本为古人对女子发髻的美称,此处代指出家前的女子发式,暗指还未削发为尼。
  • 天花丈室化用佛教典故,维摩诘居士居处称丈室,天女散花于其室中,此处指代出家后王清惠所居的佛寺僧房。
  • 结绮临春原是南朝陈后主为宠妃张丽华修建的两座楼阁名,此处借指南宋旧日的宫苑楼台。

赏析

展开
这首词借南宋宫嫔王清惠的亡国遭际,寄寓深沉的故国之思,笔法含蓄蕴藉,情韵凄怆动人。

全词运用今昔对比的手法,从当年君王眷恋美貌的盛景落笔,旋即转到换袈裟、送鸾舆的亡国惨变,盛衰反转之间,将家国破碎的悲痛寄寓在个人命运的转折中。下片接续写个人身世的怅惘,最终落到结句,借南朝陈亡的旧典暗喻南宋亡国的现实,将旧日宫苑的繁华都消弭在泪痕之中,把个人的悲苦和家国的灭亡融为一体,余味不尽,沉痛入骨。

创作背景

展开
这首词是南宋末年词人罗志仁所作,为感叹南宋亡国后,宋度宗妃嫔王清惠的身世而作。

南宋恭帝德祐二年,元军攻破南宋都城临安,宋室三宫被元军掳往北方,宫嫔王清惠原为度宗昭仪,北行后自请出家为尼。罗志仁途经中原驿站,见到王清惠的题壁词作,感怀其身世与亡国之痛,因而写下此词。