怨情

李白 · 唐代

美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。(颦 一作:蹙)
但见泪痕湿,不知心恨谁。

译文

收起
美人卷起珍珠装饰的帘幕,久久独坐,皱起了秀美的蛾眉。
只看见她脸上泪痕斑驳沾湿,不知道她心中到底怨恨着谁。

注释

收起
  • 卷珠帘卷起珍珠装饰的门帘,暗写女子等候情人时,卷帘张望又失望归坐的动作。
  • 深坐指久坐,久久静坐。
  • 颦蛾眉皱眉。颦:皱眉头;蛾眉:古代对女子秀美好眉的美称,此处代指女子容貌。异文作‘蹙蛾眉’,语义相同。
  • 此处指愁怨、怅恨,不是单纯的仇恨。

赏析

展开
这首诗以极简的白描搭配巧妙的留白,写出了闺怨诗含蓄不尽的韵味,二十字就勾勒出一个愁怨萦怀的女子形象。

全诗从外到内层层递进:开篇写动作,卷帘、深坐、皱眉,将女子从期待到失望的情绪铺垫出来,再点出泪痕,把看不见的愁怨化为可见的痕迹,最后以‘不知心恨谁’收束,始终不点破女子愁怨的具体来由,反而给读者留下了极大的想象空间,余味悠长。

全诗语言浅近质朴,却含蓄蕴藉,完全符合李白诗歌‘清水出芙蓉,天然去雕饰’的风格特点,成为五言绝句中写怨情的典范之作。

创作背景

展开
这首诗是李白创作的五言闺怨绝句,具体创作年代已不可考,收录于《全唐诗》李白诗卷。

这首诗属于古典诗歌中传统的闺怨题材,李白借闺中女子的愁绪寄寓情思,是这类题材中传诵极广的短篇佳作。

名句摘录

收起

美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。(颦 一作:蹙)

但见泪痕湿,不知心恨谁。