子夜歌十八首 一

晁采 · 唐代

侬既剪云鬟,郎亦分丝发。
觅向无人处,绾作同心结。

译文

收起
我已经剪下乌黑如云的发髻,你也分出了一缕定情的发丝。
寻到一处无人打扰的僻静地方,把二人发丝绾在一起结成同心结。

注释

收起
  • 古代吴地方言的第一人称代词,即“我”,是女主人公的自称。
  • 云鬟形容女子乌黑浓密、卷曲如云的发髻,代指女子的秀美发丝。
  • 本义为盘绕,此处指将发丝系绕在一起。
  • 同心结古代男女定情的信物,将发丝或锦带编结成连环状结,寓意二人同心相爱,永不分离。

赏析

展开
这首诗以质朴直白的语言,定格了民间男女定情的动人瞬间,极具生活气息与真情感染力。

全诗纯用白描手法,没有过多铺陈渲染,仅用剪发、分发、寻地、绾结四个连续动作,就把女主人公对爱情的真诚、对未来的笃定期许完整展现出来。古代早有“结发同心”的婚恋习俗,以发丝定情象征着二人身心结合、不离不弃,诗人将这个生活化的传统习俗写入诗中,让朴素文字满含真挚深情,浑然天成,余味悠长。

创作背景

展开
《子夜歌》本是南朝乐府吴声歌曲的旧题,内容多写青年男女的爱情悲欢,唐代诗人常有拟作。

晁采是唐代大历年间的女诗人,相传她自幼与书生文茂相恋,二人因礼教阻隔只能以诗传情,终得成婚,这组《子夜歌十八首》即为记录二人相恋过程的作品,本首描写的是二人互剪发丝定情的场景。