独自倚靠博山,只觉峰峦分外小巧。
青翠雾霭在周身飞扬缭绕。
只恐怕你化作行云,前去阳台赶赴春日幽会。
春晓。
春晓。
满院绿阴里长满了芬芳芳草。
原诗文
收起如梦令
独倚博山峰小。
翠雾满身飞绕。
只恐学行云,去作阳台春晓。
春晓。
春晓。
满院绿阴芳草。
翠雾满身飞绕。
只恐学行云,去作阳台春晓。
春晓。
春晓。
满院绿阴芳草。
译文
收起注释
收起
[博山]:此处指诗人游历的博山,古山名;一说指博山香炉,因炉盖刻重叠山形得名,此处依文意取前说。
[行云]:典出宋玉《高唐赋》,指巫山神女所化的行云,后多用来指代浪漫缥缈的意象。
[阳台]:典出《高唐赋》,原指神女与楚王幽会之地,此处借指幽会缥缈的仙境。
[绿阴]:指绿树成荫的树荫。
[行云]:典出宋玉《高唐赋》,指巫山神女所化的行云,后多用来指代浪漫缥缈的意象。
[阳台]:典出《高唐赋》,原指神女与楚王幽会之地,此处借指幽会缥缈的仙境。
[绿阴]:指绿树成荫的树荫。
赏析
收起
这首小令篇幅虽短,却融实景、想象、典故于一体,意境空灵清逸,韵味悠长。开篇两句直接写即目所感,“翠雾满身飞绕”将山间雾气写得灵动可感,瞬间把读者带入烟霞缭绕的清幽山野氛围之中。
接下来引入巫山神女的典故,由实景生发浪漫想象,将山间飘雾化作赴会的行云,化古老典故为眼前之景,毫无生涩堆砌之感。“春晓”的叠用,既是词牌格律要求,也形成了轻婉回环的声韵效果,余音袅袅。
末句收束全词,从浪漫想象拉回眼前实景,满院绿阴芳草的清寂画面,冲淡了前文的浪漫气息,留下了悠长余味,尽显陆游小令清逸自然的独特风格。
接下来引入巫山神女的典故,由实景生发浪漫想象,将山间飘雾化作赴会的行云,化古老典故为眼前之景,毫无生涩堆砌之感。“春晓”的叠用,既是词牌格律要求,也形成了轻婉回环的声韵效果,余音袅袅。
末句收束全词,从浪漫想象拉回眼前实景,满院绿阴芳草的清寂画面,冲淡了前文的浪漫气息,留下了悠长余味,尽显陆游小令清逸自然的独特风格。