圣明天子,往日继承了宏大的帝业。
亲身践行道德,推崇学问,考察古训,访问群儒。
每日亲临高殿,谈论唐虞的治世之道。
研讨治国方略,追想君臣融洽论对的光景。
君臣同德同心,意志彼此契合信任。
周边异族都归顺臣服,还主动前来纳贡朝见。
仁德恩泽遍及四方,天下处处团结安定。
江山社稷千年永固,留下了万岁千秋的治国规模。
天命重新授受,应运降下帝王受命的符瑞。
年老体弱的百姓拄着拐杖,相互搀扶着赶来。
想要亲眼看到圣德教化遍及天下四方。
庆幸自己还能活到此刻,不至于很快死去。
众人都认为帝王的寿命该和嵩山一样长久,群臣齐呼万岁祝寿。
谁料帝王忽然登上了仙游的云车。
仙驾升往龙湖仙境。
帝王的宫庭幽深寂静,连紫云都显得孤寂。
先帝留下的诗文墨迹,和日月星辰一同长存世间。
灵柩的仪仗龙帷凤扇已经整队出发上路。
人们忍不住听见哀鸣的笳鼓,不禁发出深深哀叹。
原诗文
收起六州
明天子,昔日丕纂鸿图。
躬道德,崇学问,稽古训,访群儒。
日亲广厦、论唐虞。
讲求政治、想都俞。
君臣一德、志交孚。
外夷效顺,犹自选车徒。
仁恩沾四国,固结满寰区。
千年宗社,万岁规摹。
重新天命出干符。
老癃策杖相扶。
愿观德化遍方隅。
幸无死须臾。
谓宜圣寿等嵩呼。
遽登云舆。
上龙湖。
宸居幽寂紫云孤。
宸章宝画,但与日星俱。
龙帷凤翣已载涂。
忍听笳鼓嗟吁。
躬道德,崇学问,稽古训,访群儒。
日亲广厦、论唐虞。
讲求政治、想都俞。
君臣一德、志交孚。
外夷效顺,犹自选车徒。
仁恩沾四国,固结满寰区。
千年宗社,万岁规摹。
重新天命出干符。
老癃策杖相扶。
愿观德化遍方隅。
幸无死须臾。
谓宜圣寿等嵩呼。
遽登云舆。
上龙湖。
宸居幽寂紫云孤。
宸章宝画,但与日星俱。
龙帷凤翣已载涂。
忍听笳鼓嗟吁。
译文
收起注释
收起
[丕纂]:丕,大;纂,继承。指大力承继帝业。
[都俞]:《尚书》中君臣问答时的叹美之辞,代指君臣融洽和谐的论对。
[交孚]:孚,信任契合。指彼此意志相合,互相信任。
[寰区]:指天下,整个寰宇之内。
[干符]:指帝王受命于天的吉祥符瑞。
[老癃]:指年老体弱多病的百姓。
[嵩呼]:原指臣下在嵩山对汉武帝呼万岁,后成为祝颂帝王长寿的专用套语。
[云舆]:仙人所乘的云车,这里代指帝王去世后升仙的灵驾。
[宸章]:指帝王所写的诗文、留下的墨迹。
[凤翣]:古代帝王仪仗中使用的长柄大扇,这里指护送灵柩的仪仗器物。
[都俞]:《尚书》中君臣问答时的叹美之辞,代指君臣融洽和谐的论对。
[交孚]:孚,信任契合。指彼此意志相合,互相信任。
[寰区]:指天下,整个寰宇之内。
[干符]:指帝王受命于天的吉祥符瑞。
[老癃]:指年老体弱多病的百姓。
[嵩呼]:原指臣下在嵩山对汉武帝呼万岁,后成为祝颂帝王长寿的专用套语。
[云舆]:仙人所乘的云车,这里代指帝王去世后升仙的灵驾。
[宸章]:指帝王所写的诗文、留下的墨迹。
[凤翣]:古代帝王仪仗中使用的长柄大扇,这里指护送灵柩的仪仗器物。
赏析
收起
这首词结构清晰,先扬后悲,层次分明,是宋代宫廷挽歌的代表性作品。开篇从帝王继位说起,层层铺叙先帝的德行功业:从个人修养到治国理政,再到四夷宾服天下安定,将先帝的功绩渲染得详实饱满,语言庄重典雅,完全符合宫廷作品的身份定位。
下片笔锋陡然一转,从万民期盼帝王长寿的愿景,落到帝王忽然驾崩的现实,巨大落差之间更显哀痛之情。末尾写先帝宫苑寂寥,遗物长存,灵驾出发,笳鼓哀鸣,将举国的哀痛落到实处,情感真挚沉郁,没有过度的雕琢修饰,却营造出肃穆悲痛的氛围,艺术感染力十分深厚。
下片笔锋陡然一转,从万民期盼帝王长寿的愿景,落到帝王忽然驾崩的现实,巨大落差之间更显哀痛之情。末尾写先帝宫苑寂寥,遗物长存,灵驾出发,笳鼓哀鸣,将举国的哀痛落到实处,情感真挚沉郁,没有过度的雕琢修饰,却营造出肃穆悲痛的氛围,艺术感染力十分深厚。